Ce jeune homme se gâte par de mauvaises fréquentations.
这个青年因为和坏人交往而在坏。
Ce jeune homme se gâte par de mauvaises fréquentations.
这个青年因为和坏人交往而在坏。
Je trouve qu'il va faire mauvais.
我觉得天要坏了。
Le temps, assez beau jusqu'alors, changea avec le dernier quartier de la lune.
天气本来一直相当好,但是,随着半圆的月亮在东方出现的时候,天气坏了。
Un précepte bien connu de sociologie nous enseigne que l'homme naît bon, mais la société le rend mauvais.
一个非常有名的社会学概念告诉我们,人生来是善良的,但社会使人坏。
Il est même arrivé que les longs retards qui interviennent à chaque échelon hiérarchique aient entraîné une détérioration des aliments et des médicaments.
每级官僚会造成长时间的拖延,甚至导致了食品和药品坏。
La même décision indique que l'article 82 ne couvre que la perte ou la détérioration qui se produit avant que le contrat soit déclaré résolu.
该裁决同时指出,第八十二条仅包含了宣告合同无效之前造成货物毁灭或坏的情况。
Lors de telles catastrophes, les services de télécommunication classiques, utilisant l'infrastructure terrestre, ne fonctionnent plus normalement, alors que c'est là qu'on en a le plus besoin.
在发生这些自然灾害期间,传统的地面信设施在用户最为需要时其性能却坏了。
En raison de l'embargo, il a fallu importer par Tunis ou Malte la plupart des produits périssables exigeant d'être acheminés par avion, ce qui a entraîné de nombreuses formalités supplémentaires en matière de livraison.
由于实施禁运,以致必须通过突尼斯或马耳他空运进口最易坏物品,为了确保能够运送这些货品,必须增加许多手续。
88.2 Lorsque les marchandises sont sujettes à une détérioration rapide ou lorsque leur conservation entraînerait des frais déraisonnables, la partie qui est tenue d'assurer la conservation des marchandises conformément aux articles 85 ou 86 doit raisonnablement s'employer à les vendre.
2 如果货物易于迅速坏,或者货物的保全牵涉到不合理的费用,则按照第85条或第86条规定有义务保全货物的一方当事人,必须采取合理措施,把货物出售。
Du fait de l'embargo, les vaccins et sérums, au lieu d'être acheminés directement par voie aérienne à partir de leur lieu de production, étaient transportés par toute et ainsi plus exposés à des variations de température et à des risques de détérioration.
由于禁运,疫苗和血清不是从产地直接空运来的,而是由陆路运输,而这便有可能带来化和坏。
Les fournisseurs de contingents sont souvent les seuls capables d'avertir qu'un changement s'impose, de dire si ce qu'envisage le Conseil va améliorer ou empirer les choses, si cela peut être fait militairement avec les ressources disponibles et, dans l'affirmative, quelles en seront les conséquences probables.
部队派遣国常常是唯一能够就如下方面提供恰当建议的:是否需要作出改动、安理会所考虑的是否会使事态坏或好,是否能够以现有资源而在军事上做到,以及如果能够做到则会出现何种结局。
Lorsque les marchandises sont sujettes à une détérioration rapide ou lorsque leur conservation entraînerait des frais déraisonnables, la partie qui est tenue d'assurer la conservation des marchandises conformément aux articles 85 ou 86 doit raisonnablement s'employer à les vendre. Dans la mesure du possible, elle doit notifier à l'autre partie son intention de vendre.
(2) 如果货物易于迅速坏,或者货物的保全牵涉到不合理的费用,则按照第八十五条或第八十六条规定有义务保全货物的一方当事人,必须采取合理措施,把货物出售,在可能的范围内,他必须把出售货物的打算通知另一方当事人。
Le développement de ces pays se heurte à des obstacles considérables, tels que les problèmes de la dette extérieure, la baisse des flux financiers venant de l'extérieur, la détérioration des termes de l'échange, les obstacles à l'accès aux marchés, la forte croissance démographique, les insuffisances du développement social, le manque d'infrastructures et les sujétions liées aux problèmes d'environnement, dont le manque d'eau.
这些国家在发展问题上面临着许多巨大障碍,包括外债问题、外来资源流动不断下降、贸易条件不断坏,其产品在市场准入方面存在障碍、人口快速增长、社会发展不充分,基础设施的缺乏以及包括缺水在内的环境制约等。
Un assistant social qui s'occupe de la protection des enfants en Ituri a clairement exposé la situation à la Section Protection de l'enfant à Bunia : « Même si le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants réussit, comme dans les zones du FNI, il est évident que, si la situation se détériore, ces groupes armés sauront exactement où trouver ces enfants et les utiliseront ».
伊图里一名儿童保护工作者向布尼亚儿童保护科清楚阐述了如下情况:“即使在民族主义与融合主义者阵线地区这样儿童解除武装、复员和重返社会方案进展良好的地方,一旦局势坏,显然这些武装团体很清楚这些儿童在哪里,他们肯定会使用这些儿童”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。