Je suis étonnante de voir l’habitude de notre chauffeurs existe également en Syrie, devenue une tendance irréversible.
没想到,中国司机绕路揽客的习惯,在叙利亚也有,并在此地成风。
Je suis étonnante de voir l’habitude de notre chauffeurs existe également en Syrie, devenue une tendance irréversible.
没想到,中国司机绕路揽客的习惯,在叙利亚也有,并在此地成风。
L'impérieuse promotion de la primauté du multilatéralisme, la défense légitime et le triomphe de celui-ci sont à ce prix.
必须推边主义至上的理念,必须捍卫这种理念,使其成风。
Les États Membres peuvent se réunir au sein de leurs groupes régionaux et trouver éventuellement une solution.
她感到遗憾的是,第五十八届会议主要会期上成风的合作精神受到了损害。
Il pourrait en outre être nécessaire de durcir les peines applicables à certains crimes et délits qui deviennent plus nombreux avec Internet.
此外,可能需要加大对某些犯罪的惩罚,以解决在互联网环境下的某些犯罪成风问题。
Les dernières années, la recherche sur la santé des femmes est devenue de plus en plus fréquemment une pratique établie au plan international.
近年来,国际社会上对妇女健康问题的研究已经成风。
Le Comité se déclare alarmé par la prévalence de la consommation d'alcool dans l'État partie, et les conséquences négatives dont les femmes peuvent pâtir.
委员会还对缔约国酗酒成风及其产生的可能影响妇女的有害后果感到关注。
Les failles des mécanismes de contrôle et leur précarité ont favorisé l'apparition de réseaux de délinquants et la propagation de la corruption dans de nombreux pays.
缺乏严密的控制机制已导致在许国境内罪犯结帮成派,腐败成风。
L'aide alimentaire doit être utilisée comme un canal pour revitaliser les sociétés touchées par la famine et la malnutrition, surtout dans les pays où la pauvreté extrême est endémique.
应该把粮食援助作为受饥荒和营养不良影响的社会、特别是极度贫穷在当地肆虐成风的国一个振兴渠道。
La corruption endémique demeure un obstacle à tout progrès dans l'établissement de l'état de droit et le développement économique et a été mis en évidence dans un certain nombre d'études et de rapports récents.
腐败成风的现象,依是一再出现的妨碍建立法治和实现经济发展的障碍,若干近期报告和调查都突出了这种情况。
Par la suite, pendant la visite de l'Expert indépendant, la tendance générale à la corruption a été dénoncée et des scandales impliquant parfois de hauts responsables du Gouvernement et du parti au pouvoir ont éclaté.
随后在专访问期间,腐败成风受到指责,一些有时涉及一些政府和执政党高级负责的丑闻被曝光。
Plusieurs intervenants se sont faits l'écho des préoccupations ressenties par beaucoup à propos des risques liés à la restitution de fonds d'origine illicite lorsque l'environnement national pouvait toujours être en proie à une corruption systémique.
一些与会者说出了许心中的忧虑,认为在仍可能被视为腐败成风的国内环境中退回非法来源资金是有风险的。
Certains intervenants se sont faits l'écho des préoccupations ressenties par beaucoup à propos des risques liés à la restitution de fonds d'origine illicite lorsque l'environnement national pouvait toujours être en proie à une corruption systémique.
一些与会者在发言中说出了许所抱有的担心,即在可能仍被视为腐败成风的国内环境中返还非法来源资金是有风险的。
Maintenant que le combat politique est terminé, le dialogue et la réconciliation doivent l'emporter sur les divisions au sein de la société de la Guinée-Bissau et entre partis politiques, qui ont été particulièrement évidentes pendant le processus électoral.
随着政治竞争的结束,对话与和解应当成风,以克服几内亚比绍社会内部以及不同政党之间的分歧,这些分歧在选举进程中格外明显。
Il y a lieu de prendre davantage conscience du lien de cause à effet qui existe entre la corruption institutionnalisée au sein du Ministère et l'incapacité de tirer tous les bénéfices possibles des activités anti-insurrectionnelles, et d'agir en conséquence.
该部腐败成风同因此无法令打击反叛行充分产生效益有重大联系,需要更全面地认识和解决这一问题。
En dépit des mesures prises par l'État partie pour remédier à ces problèmes, le Comité regrette que la persistance de ces problèmes contribue à généraliser le sentiment d'impunité et à entraver le respect des garanties énoncées à l'article 14.
尽管缔约国已经为解决这些问题而采取了一些措施,但是委员会感到遗憾地是:这些缺点依存在,造成有罪不罚成风而且还影响到们充分享有法律保障措施(第十四条)。
Il a dénoncé la mainmise du parti au pouvoir sur l'appareil d'État cambodgien, le détournement de la Constitution et du système juridique et judiciaire, la corruption irréductible et l'appropriation illicite de terres, avec ses conséquences pour les familles rurales pauvres.
他对执政党占据整个政治领域、《宪法》和法律与司法系统被破坏、腐败成风、非法征占土地对农村贫穷口的影响等感到遗憾。
Les postes de radio et de télévision sont préprogrammés sur les canaux du service public et les personnes qui enfreignent les règles sont punies, même si les inspecteurs ferment parfois les yeux en échange d'un pot-de-vin, la corruption étant omniprésente dans le pays.
收音机和电视机都预先固定好了接收政府的频道,对不遵从者实行惩罚,而,肯付出代价,监视员有可能放宽处理;朝鲜境内贿赂和腐败成风。
Alors que les précieuses ressources du pays étaient pillées ou allaient à vau-l'eau, une économie informelle faite de troc, de contrebande et de trafic de matières premières, s'est mise à prospérer jusqu'à devenir l'unique moyen de subsistance de la plus grande partie de la population.
由于该国的宝贵资源受到掠夺和管理不善,以易货贸易、走私和欺诈性的商品买卖为基础的非正式经济成风,成为大数居民唯一的生存手段。
La faiblesse des institutions de l'État, la corruption, la puissance menaçante des seigneurs de la guerre et des chefs locaux, l'incapacité à garantir la sécurité des tribunaux, du personnel judiciaire, des victimes et des témoins sont autant d'éléments qui paralysent le système judiciaire et qui incitent la population à la défiance.
缺乏强有力的国体制,腐败成风,军阀和当地指挥官的影响恶劣,法院、司法员、受害者和证无法享有一个安全的环境,所有这些也继续损害法律系统的能力,导致公众对这些机构的信任度较低。
Cependant, il ne faut pas croire que la qualité de membre du TNP et du régime de garanties de l'AIEA constitue en fait une entrave à l'utilisation pacifique, tandis que les non-membres se voient récompensés par un consentement, comme dans le cas de l'un des plus importants stocks d'armes nucléaires au monde, qui se trouve au Moyen-Orient.
但是,不能让这样一种思想成风,即加入《不扩散条约》和原子能机构的保障监督体制,实际上构成核和平利用的障碍,而不加入反而得到默许,如在中东发展世界上最大核武库之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。