Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
他还挫伤了人对实现和平与安全信心。
Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
他还挫伤了人对实现和平与安全信心。
Elle appuierait leurs efforts de développement au lieu de les décevoir.
这将加强它发展努力,而不是挫伤这些努力。
Mais, depuis deux mois, les cycles de provocation, de violence et de châtiment les ont gâchés.
然而在过去两个月中,挑衅行为、暴力以及报复恶性循环严重挫伤了这些希望。
Notre système bancaire s'est pratiquement effondré, nos entreprises ont été financièrement paralysées et notre production a connu une chute vertigineuse.
我银行系统几乎完全垮掉,我业部门在财政方面受到严重挫伤,生产急剧下降。
Le bas de son dos était couvert de contusions et l'arrière du côté gauche de sa poitrine était gonflé et sensible au toucher.
后腰部有多处挫伤,另外左后胸有肿块和压痛感。
Nombre de femmes peuvent estimer qu'elles n'ont pas les compétences nécessaires pour exercer des activités politiques, ce qui affecte négativement leur envie de briguer un mandat électif.
许多妇女可认为自己缺少必要从政技,这种想法挫伤了其竞选公职性。
Outre leurs conséquences financières, ces mesures portent atteintes à la crédibilité de l'Organisation et pourraient décourager certains États Membres de participer à des opérations de maintien de la paix.
除了财务影响之外,这些措施还损害了联合国公信力,并可会挫伤某些会员国参加维持和平行动性。
Pour éviter de créer des contre-incitations au travail, le projet de loi C-44 propose de maintenir le MRA à 39 000 dollars jusqu'à ce que le revenu moyen atteigne ce niveau.
为避免挫伤工作性,《法案C-44》还提议,将最高可保收益保持在3.9万加元直至平均工资达到这一水平为止。
La société se sentira fortement lésée dans son désir de voir poursuivre les délinquants si l'on fait connaître le nom des personnes qui portent plainte, même si c'est à tort.
如果公开原告甚至是假原告姓名,就会严重挫伤揭露罪犯社会意愿。
D'autres organisations ont estimé que le caractère temporaire des contrats du personnel recruté sur des fonds extrabudgétaires pouvait avoir des effets négatifs sur le moral et la motivation des intéressés.
其他组织认为用预算外资金聘用工作人员,其合同都是临时性质,这会降低士气,挫伤性。
L'enthousiasme et la détermination qui avaient accompagné la mise en place des structures nationales de lutte contre la drogue dans la sous-région ont été fragilisés par les crises sociopolitiques déjà mentionnées.
上述社会政治危机挫伤了这个分区域建立国家禁毒机构之后出现热情和决心。
Le concours de ces observateurs d'associations internationales privées étant nécessaire, la Commission a été instamment priée de faire en sorte que rien ne nuise à leur volonté de participer à ses réunions.
鉴于需要有国际私法协会这类观察员参加,有与会者敦促贸委会防止出现任何挫伤其参加贸易法委员会会议性情况。
Les examens médicaux ont confirmé qu'elle a subi des violences et que son corps était couvert de bleus («des ecchymoses multiples: bras gauche, pied droit, fesse droite») et de lésions («contusions»,»contusions du poignet droit»).
体检确认她被打过,身上到处都是乌青块(“多处瘀斑:左臂、右脚、右臀”)和损伤(“挫伤”,“右腕挫伤”)。
Les examens médicaux ont confirmé qu'elle a subi des violences et que son corps était couvert de bleus (« des ecchymoses multiples : bras gauche, pied droit, fesse droite ») et de lésions (« contusions », » contusions du poignet droit »).
体检确认她被打过,身上到处都是乌青块(“多处瘀斑:左臂、右脚、右臀”)和损伤(“挫伤”,“右腕挫伤”)。
En revanche, selon le rapport de l'ophtalmologue qui l'a opérée, il était tout à fait possible qu'un traumatisme oculaire ayant provoqué des déchirures ultérieures soit à l'origine du décollement de rétine un mois après l'accident.
但是,为她做手术眼科医生在报告中得出结论是,眼球挫伤造成断裂很有可在事故发生一个月之后造成视网膜剥离。
Ces nombreux handicaps, qui découlent de leur condition inférieure dans la société, se conjuguent pour empêcher les adolescentes de se réaliser pleinement et de décider librement d'avoir ou non des relations sexuelles et des enfants.
这许多缺陷,最终源自于其社会中低下地位,它互相加强起来,挫伤了青少女发挥其潜和自由地制定性关系和生孩子条件力。
Il ne fait aucun doute que les sanctions, associées aux opérations militaires menées par les forces armées angolaises et à la vigilance de la communauté internationale, sont une entrave à la capacité de guerre de l'UNITA.
毫无疑问,这些制裁与安哥拉武装部队进行军事行动以及国际社会警惕一起,正在挫伤安盟发动战争力。
En outre, cette situation dramatique a inévitablement des répercussions sur l'accès de la population à l'éducation, aux soins de santé et à des moyens de subsistance, sans parler des effets sur son moral, et contribue à créer un sentiment général d'emprisonnement.
此外,除了挫伤士气和造成普遍被禁闭感觉,这种紧迫形势也对教育、医疗和生活产生影响。
Ceci est si vrai que l'expression « deux poids deux mesures » a été inventée et s'est infiltrée dans le jargon diplomatique pour faire précisément référence au déséquilibre dans le traitement dont bénéficie Israël et qui frustre la volonté de la communauté internationale.
这种情况是如此确切,以至于人造出了“双重标准”和“双重基准”这些词语,它进入了外交术语,具体就是指以色列得到不平衡对待,而这种情况挫伤了国际社会意愿。
Ayant pris connaissance des rapports médicaux communiqués par le requérant, le Comité a constaté que celui-ci avait présenté de multiples ecchymoses sur diverses parties externes du corps, au point que les coups infligés avaient provoqué une contusion des reins et une hématurie.
委员会在查看了申诉人提供医生检查报告之后认为,他身体表面多处被挫伤,这些伤害导致他肾脏出现淤伤以及小便带血。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。