Le troisième jour, je suis retourné à l'école, se préparant à entrer dans l'état de l'apprentissage.
第三天,我回到学校,准备进入学习状态。
Le troisième jour, je suis retourné à l'école, se préparant à entrer dans l'état de l'apprentissage.
第三天,我回到学校,准备进入学习状态。
Troisièmement, nous voulons exprimer notre préoccupation devant la persistance de foyers de tension, notamment le long des frontières.
第三,我们要对局部地区紧张状态的继续存在表示关切,特别是在边界带。
Les exceptions prévues dans la Convention sur la réduction des cas d'apatridie sont énumérées de manière exhaustive à l'article 8, paragraphes 2 et 3.
《减少无国籍状态公约》第八条第二款和第三款对允许的例外情况作了详尽规定。
Il faut espérer qu'il sera mis fin à cette injustice avant qu'une troisième génération de Sahraouis ne naisse dans les camps de réfugiés.
希望在难民营里的第三出世之前能结束公正的状态。
Troisièmement, au plan économique, ma délégation reste préoccupée par le taux de chômage très élevé qui sévit au Kosovo et l'état très désastreux de l'économie.
第三,在经济方面,我们仍对科索沃的很高的失业率以及经济的灾难性状态感到关切。
Dans des procès liés à des hostilités internationales, ces protections découlent des principes coutumiers consacrés à l'article 3 commun aux Conventions de Genève et au paragraphe 4 de l'article 75 du Protocole additionnel I.
在与国际敌对状态相关的审判中,些保护来自共同的第三条和第附加议定书第七十五条第四款所载的习惯法原则。
Ce concept de maturité est aujourd'hui reformulé, compte tenu du rôle que peuvent jouer les tierces parties pour accélérer le processus, en apportant idées, compétences, ressources et imagination.
前已对成熟概念进行了重构,以便把第三方通过引入新思路、技巧、资源和创造力,在早期阶段培养和促成成熟状态的作用考虑在内。
Le chômage a atteint ainsi en ZUS 18,8% au troisième trimestre 2009 contre 9,1% au plan national, ce qui représenterait près de 50% de la population jeune et masculine.
2009年第三季度,在社会保险机构的统计中,失业率也已达到了18,8%,而国家计划中的失业率9,1%,表着有近半的年轻男性处于失业状态。
Le Groupe de travail a communiqué ses rapports et le texte évolutif dans son état actuel à la Conférence des États parties à sa troisième session afin qu'elle les examine et y donne la suite appropriée.
工作组将其报告和前状态的滚动案文提交缔约国会议第三届会议审议及采取适当行动。
Il devrait également établir un mécanisme par lequel il informerait les autres États parties au Pacte, par l'entremise du Secrétaire général de l'ONU, des droits auxquels il a été dérogé pendant un état d'exception, ainsi que l'exige le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte.
它还应当建立种机制,按照《公约》第四条第三款的规定,将其在社会紧急状态时克减的权利经由联合国秘书长通知本《公约》的其他缔约国家。
En outre, en s'acquittant de cette obligation, le requérant doit prendre les mesures raisonnablement possibles pour préserver les produits, dans les conditions qui conviennent à leur nature, en attendant de les revendre à des tiers ou de reprendre l'exécution du contrat de vente initial.
另外,在履行减轻损失的责任时,索赔人必须采取合理措施,在将货物转售给第三方或重新恢复履行原始售销合同之前,将货物维持在与其性质相符的状态下。
Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions par rapport aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
即使在最严重的紧急状态下,干预个人宗教信仰自由的国家也必须根据《公约》第十八条第三款的规定说明其行动的理由。
Notre session se tient au seuil du troisième millénaire, à un moment où une grande partie de l'humanité continue de vivre dans des conditions qui ne lui permettent pas de réaliser ses aspirations légitimes à vivre dans un monde de paix, de justice et de prospérité.
本届大会是在第三个千年来临之际召开的,此时此刻,人类大多数人都生活在种理想难以实现的状态中。
Il devrait aussi établir un mécanisme par lequel il informerait les autres États parties au Pacte, par l'entremise du Secrétaire général de l'ONU, des droits auxquels il a été dérogé en période d'état d'urgence, ainsi que le stipule le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte.
还应设立机制,按《公约》第四条第三款,通过联合国秘处长,向《公约》其他缔约国通报其在紧急状态下减损的权利。
La situation de ces personnes est devenue le problème le plus urgent de ce continent, car la présence d'un grand nombre de réfugiés génère de nouvelles conditions d'insécurité qui menacent non seulement les pays et les communautés qui les abritent, mais également les pays d'origine et les pays tiers.
他们的苦难已成非洲大陆最紧迫的问题,因大量难民的存在造成进步安全状态、仅威胁到提供避难的国家和社区的安全,而且也威胁到原籍国和第三国的安全。
À son avis, toute personne devrait bénéficier de ce droit à tout moment, y compris pendant un état d'urgence, et il serait utile d'élaborer un troisième protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques portant sur la question d'un procès équitable, notamment sur ce type de procédure.
他说,所有人在任何时候,包括在紧急状态期间,都应当享有权利,并认《公民权利和政治权利国际公约》关于公正审判问题以及此种程序的第三任择议定书将会有所助益。
Ainsi que le Comité l'a noté dans le troisième rapport «F4», «même si l'on disposait de données de base suffisantes pour déterminer l'état exact de l'environnement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, il ne serait pas forcément possible ou raisonnable de rétablir complètement les conditions physiques antérieures».
正如小组在第三批“F4”类索赔报告中注意到,“即便可以获得充分的基准信息确定伊拉克入侵和占领科威特之前环境的确切历史状态,要全面再造以前曾存在的物理条件既可行也合理”。
Au cours de la dernière décennie en particulier, les espoirs qui ont pu être soulevés par certaines initiatives visant à remédier au sous-développement de l'Afrique et du tiers-monde se sont évanouis au moment où le monde sortait de la guerre froide et adoptait un concept plus problématique que l'on appelle la mondialisation.
尤其是在过去十年,管旨在缓解非洲和第三世界发达状态的些倡议带来了怎样的希望,随着世界由冷战时期进入更成问题的所谓全球化时期,些希望都落空了。
À la première phrase, ajouter « des États membres » après le mot « l'intégration » et remplacer la troisième phrase par le texte suivant : « Les secteurs retardataires des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. »
在第句的“区域体化”之前插入“成员国间”等字,并将第三句内容改:“阻碍实现区域和国际体化和提高竞争力以及提高竞争力的两大因素是运输部门的落后状态以及妨碍参与多边贸易体系的各种障碍和阻力”。
Dans la première phrase, ajouter « des États membres » après le mot « l'intégration » et remplacer la troisième phrase par le texte suivant : « Les secteurs retardataires des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. »
在第句的“区域体化”之前插入“成员国间”等字,并将第三句内容改:“阻碍实现区域和国际体化和提高竞争力以及提高竞争力的两大因素是运输部门的落后状态以及妨碍参与多边贸易体系的各种障碍和阻力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。