Il parle d'une façon barbare.
他说话方式很粗。
Il parle d'une façon barbare.
他说话方式很粗。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗放肆。
Ils ont cherché à imposer cette fouille grossière même au Président.
他甚至试图对主席进行此种粗的搜查。
Cet homme est rude.
这个男很粗。
C'est un grossier personnage.
这是个粗的物。
Ils se disputent brutalement.
他争吵地方式很粗。
Selon l'État partie (par. 4.3), l'auteur a été renvoyée pour «attitude profondément irrespectueuse à l'égard d'un enseignant».
缔约国在第4.3段中指出,之所以被开除是因为“师重道,态度粗”。
En outre, il s'est exprimé dans un langage grossier qui n'a pas cours à la Commission.
用委员会会使用的粗语言讲话也是缺乏重的表现。
Le médecin a établi que le requérant était très agité, sentait nettement l'alcool, criait et tenait des propos injurieux.
负责检察的医生确定申诉处于高度情绪波动状况,明显有酒精气味,大小叫,并且语言粗。
Le citoyen moyen a une perception négative des Tziganes qui sont considérés comme "sales", "violents", "paresseux", "criminels" et "tricheurs".
一般看起吉卜赛,说他“肮脏”、“粗”、“懒惰”,是“罪犯”和“骗子”。
) Ils refusent tout contact, ne parlent pas l'Italien, et sont d'une incivilité unique : ils désespérent la population !
他拒绝与外界的一切联系,也说意大利语,并且行为举止非常粗,对这些真的很失望。
Ma délégation regrette vivement que le sieur Kutesa se soit permis de vociférer des propos qui sont pour nous vexatoires, désobligeants et totalement inacceptables.
我国代表团深感遗憾的是,库泰萨先生的意见是粗、无礼和完全令无法接受的。
Simultanément, le tribunal a condamné I. Youzbekov à 15 jours de détention pour grossièreté et insubordination à l'égard des injonctions légitimes de la police.
同时,法院以I.Yuzbekov对警察的合法命令粗理,拒服从为由,判处监禁15天。
» Au moment où je commençais à rougir aussitôt après avoir réalisé ma brusquerie inattendue, un cri de Jérôme s’est éclaté à côté, « bravo, chérie, tu sais enfin être grossière !
正当我意识到自己的粗而准备脸红时,只听见坐在旁边的Jérôme兴奋的大叫起来,“太棒了!亲爱的,你终于也会动粗口了!”
Au lieu de tirer les conclusions qui s'imposaient des observations justifiées des organes de police sur sa violation de la législation azerbaïdjanaise, I. Youzbekov a fait preuve de grossièreté et d'insubordination à l'égard des policiers.
对于警察局认为他违反阿塞拜疆法律的这一合理意见,I.Yuzbekov但没有得出应有的结论,反而粗对待警察,拒服从。
L'impunité politique et la tolérance morale de tels propos expliquent sans doute l'expression publique par un animateur populaire de la télévision publique, Pascal Sevran, de jugements qui, par leur crudité et leur eugénisme, ont franchi la ligne rouge qui sépare la tolérance et le respect de la liberté d'expression de la complaisance et de la connivence avec l'incitation à la haine raciale.
由于政治上受惩罚以及在道德上容忍此种言论,也就可以理解大众所喜爱的国家电视节目主持Pascal Sevran竟可公开发表某种观点,这种言论由于其粗无礼和宣扬优生论,跨越了容忍和重言论自由与自满和参与煽动种族主义仇恨两者之间的界限。
Sans vouloir paraître désagréable, il est néanmoins quelque peu décourageant de noter que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, créé pour aider la région à faire face à ses problèmes, semble, pour l'élaboration de ce rapport, avoir davantage consulté les organisations non gouvernementales et les groupes de la société civile et n'a pas consenti le même effort pour consulter les États membres ou le secrétariat de la CEDEAO.
在避免任何粗情况下,注意到联合国西非洲办事处建立的目的是协助该区域解决自身问题,而他似乎在编写报告时更多地参考国家政府机构和民间社团的意见而却从未努力同成员国家或西非经共体秘书处商量;这有些使失望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。