1.Après avoir remercié les coauteurs du nouveau projet de résolution, elle engage les délégations à l'adopter par consensus.
她在向新的决议草案的共同提案国表示感谢后,敦请各代表团以协商一致的方式通过这项新草案。
2.Notre délégation voudrait également exprimer ses sincères condoléances au Gouvernement et au peuple algériens à la suite de l'attentat terroriste d'hier.
我国代表团还愿在昨天发生恐怖主义袭击事件后向阿尔及利亚政府和人民表示诚挚的慰。
3.Néanmoins, un an après avoir fait nos premières ouvertures aux dirigeants favorables à l'intégration, nous attendons encore d'en recueillir des dividendes véritables.
然而,在我们向赞成联合的领导人首先作出表示后的一年里,我们仍在等待正的收获。
4.Il a, pour conclure, rendu hommage à Erieta Avdyli, mère et fonctionnaire de l'UNICEF à Tirana, qui avait été enlevée et tuée.
5.Le Président : J'informe les représentants qu'ils auront l'occasion de féliciter le Président élu Eliasson dans le salon indonésien quand la séance sera levée.
6.Ma délégation souhaite remercier sincèrement tous ceux qui ont exprimé leurs condoléances et promis leur appui à la suite des terribles événements du 11 septembre.
我国代表团谨向在9月11日的可怕事件后向我们表示慰诺给予我们支助的所有国家表示衷心感谢。
7.Le Conseil a publié une déclaration à la presse à l'issue de l'exposé et s'est félicité que le Gouvernement iraquien ait invité à Bagdad l'Ambassadeur Tarasov.
通报后,安理会向新闻界发表谈话,对伊拉克政府邀请塔拉索夫大使前往巴格达表示欢迎。
8.Certaine dame, d'une parfaite inculture musicale, venait d'assister à un concert de musique de chambre, donné par le trio Pasquier. Elle alla féliciter les musiciens
9.Les procédures spéciales devraient, après une mission de pays, communiquer un exemplaire préliminaire de leur rapport au pays concerné de sorte que celui-ci puisse exprimer ses vues.
特别程序应当在国别访后提前向有关国家提交报告预发本,以便这些国家可以表示其意见。
10.Aux termes de l'alinéa b), cependant, le cédant n'est pas tenu de garantir qu'il ne cédera pas les créances à un autre cessionnaire après la première cession.
不过,(b)项不要求转让人表示在第一项转让后它将不向另一受让人转让应收款。
11.Le Secrétaire général s'est fait, avec une éloquence digne et sobre, notre interprète dans les moments qui ont suivi les attentats, et nous lui en sommes profondément reconnaissants.
攻击发生后,秘书长代表我们发表了庄严而冷静的谈话,我们为此向他表示衷心感谢。
12.Cependant, après avoir écouté le dialogue des deux dernières heures, je ne suis pas sûr de devoir tous vous féliciter ou compatir avec vous tous ou les deux.
13.Le Président (parle en anglais) : J'informe les représentants qu'ils auront l'occasion de féliciter le Président élu Ping dans le salon indonésien quand la séance aura été levée.
14.En réponse à une question des Forces nouvelles, le Président de la CNDDR a indiqué qu'il n'était pas prévu que des indemnités soient versées aux combattants d'origine étrangère.
15.L'intervenant partage les préoccupations exprimées quant aux délais entre la soumission des rapports du CCI par les organisations participantes à leurs organes délibérants et leur examen par ces derniers.
他同意对参加组织向其立法机关提交联检组报告后,后者延迟审议这些报告表示的关切。
16.Au nom du Gouvernement chinois, je voudrais remercier sincèrement tous les coauteurs et j'espère que l'Assemblée générale adoptera par consensus le projet de résolution qui a déjà été révisé.
我谨代表中国政府向所有联署提案的国家表示衷心感谢,希望大会协商一致通过经修正后的决议草案。
17.Au nom du Gouvernement de Sa Majesté le roi du Népal, j'aimerais vous dire, Monsieur le Président, que nous vous sommes extrêmement reconnaissants d'avoir organisé aujourd'hui rapidement cette séance plénière.
主席先生,我谨代表尼泊尔国王陛下的政府对你在接获通知后很快就召开今天的全体会议向你表示深切的谢意。
18.Le Protocole de Lusaka devrait être appliqué avec les ajustements nécessaires, comme cela est indiqué dans le plan de paix en 12 points que l'UNITA a transmis à l'Organisation des Nations Unies.
安盟在其向联合国通报的12点和平计划中表示,《卢萨卡议定书》应作必要调整后再实施。
19.Cheikh Abdel-Al a déclaré à la Commission qu'il avait reçu, peu après la diffusion de la vidéo, un appel du palais présidentiel lui demandant s'il avait des informations sur cette personne.
20.L'année dernière, mon prédécesseur a formé l'espoir qu'au bout de près de 40 ans, les ministres irlandais n'auraient plus besoin d'informer l'Assemblée générale des progrès accomplis dans la recherche de la paix en Irlande.