En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
En general esos pedidos sólo se hacen en circunstancias excepcionales y como último recurso, cuando la situación de seguridad así lo exige o los recursos propios de esas organizaciones son insuficientes para satisfacer una necesidad crucial.
只有在安全情况需要、人道主义组织和机构自身资源无法满足重大需要等特殊情况下不得已才提出这些要求。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
按本《细则》任用的工作人员可根据迫不得已的理由,获准请全薪、半薪或停薪的特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能的创业者)。
El Sr. Tharoor lamenta que sea necesario solicitar más asistencia a los Estados, pero como mínimo, gracias a esos recursos adicionales proporcionados por los países desarrollados, los costos de la reorganización de los servicios del Departamento en Europa no afectarán a los programas de los países en desarrollo.
新闻部不得已请求各提供额外援助,他对此表示遗憾,但是他说,由于发达提供了额外资源,至少新闻部改组欧洲服务工作的费用不会影响发展中的方案。
La fuerza sólo se puede utilizar como último recurso y bajo la autoridad del Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta, una vez agotados todos los medios pacíficos que se prevén en el Artículo 33.
只有在万不得已情况下,只有在《宪》第三十三条规定的所有和平手段都已用尽的时候,才可以在得到安全理事会的授权后使用武力,以维护或恢复际和平与安全。
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para que todas las adopciones cumplan estrictamente con los principios y disposiciones de la Convención, así como con otras normas internacionales pertinentes, se tramiten teniendo en cuenta el interés superior del niño, y que la adopción internacional se utilice como último recurso.
委员会建议缔约尽一切努力,确保所有收养行为完全符合《公约》的原则和规定,符合其他相关的际标准,其实施符合儿童的最大利益进行的,而且只有万不得已才使用跨收养这一最后手段。
Ello determinará si la retirada servirá para impulsarnos más hacia un acuerdo general y la paz, o si se trata en realidad de una medida impuesta por las realidades sobre el terreno y cuyo objetivo es facilitar la continuación de la ocupación, la colonización de la Ribera Occidental y la obstaculización de un arreglo final.
这将决定脱离是否将使我们进一步走向全面解决和和平,还是这只不过是现实所逼而不得已,是为了促进占领的继续,使西岸殖民化和阻挠最后解决。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,首先会看到总的创业活动减少,这是因为迫不得已创业的比率降低(因为规模更大的内和外企业提供了更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员提出迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,有着迫不得已的理由,但必须适当关注会员满足那些要求的能力。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para fortalecer a la familia, proporcionando recursos económicos suficientes y consolidando las estructuras comunitarias para los niños privados de su entorno familiar. Además, a tenor del artículo 25 de la Convención, se recomienda que, se examinen periódicamente, las circunstancias de internación de un niño y que sólo como último recurso se recurra a su ingreso en un establecimiento.
委员会建议缔约采取措施,过提供足够的财政资源,并依照《公约》第25条为失去庭环境的儿童加强提供社区设施,对于儿童的安置情况展开定期审查,并保证机构收容是最后不得已才采取的措施。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新配职位和公务人员不按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debía ser por buscar compañía, pues se estaba sentado diez minutos sin abrir la boca, y cuando hablaba más bien parecía que lo hacía por fuerza que por gusto, como si más que un placer fuese aquello un sacrificio.
他不可能是了要热闹,因他老是在那儿坐十分钟一句话也不说,说起话来也好象是迫不已的样子,而不是真有什么话要说——好象是在礼貌委曲求全,而不是出于内心的高兴。