Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛成功学完了他的法语。
Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Il me pousse à bout.
他让我忍无可忍。
Après bien des efforts, il en est venu à bout.
他作了许多努力之后终于成功了。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你能在本星期摆脱小病小痛的困扰。
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
我们认为这将极大地有助于解决该问题。
Aider l'Iraq à venir à bout de ce legs douloureux prendra de nombreuses années.
帮助伊拉克处理这一可怕遗产将需要许多年的时间。
Cependant, l'action nationale ne suffit pas à venir à bout du problème de la drogue.
然而,是国家层次上的努力还不足以对付毒品问题。
Ne poussez pas à bout le peuple palestinien.
不要再把巴勒斯坦人民推向进一步绝望。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已经克服了大量的阻力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服这种局面。
Nous avons été extrêmement patients, mais cette patience est à bout.
我们一直极其耐心,但是这种耐心正在失去。
Seule une action collective des États pourra y venir à bout.
唯有各国动,才能取得最终胜利。
Des ciseaux à bouts ronds peuvent être utilisés à cette fin.
为此目的,可以使用园头剪刀。
Que fait le Gouvernement pour tenter de venir à bout du problème?
政府正在采取什么动来解决这一问题?
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
我们只要坚定地团结起来,就能克服这一全球灾祸。
L'action militaire ne suffira pas pour venir à bout des problèmes afghans.
是军事压力不足以解决阿富汗的问题。
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace.
我们正在与国际合作伙伴一道应对这一威胁。
Ces tirs à bout portant visaient précisément le corps des victimes.
他们在极近的距离内直接中弹。
On les attaque et on les laisse mourir à bout de sang.
这些平民遭到攻击,流血不止,直到死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je veux en venir à bout.
如果想赢的话。
En somme, on en vint à bout.
可是他们毕了重重困难。
Vous n'en viendrez pas à bout, à mains nues.
肉搏的话您打不过他的。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
他竭尽全力为你们撑起了阿布扎比的一片天。
L’apothicaire, à bout d’idées, se mit à écarter doucement les petits rideaux du vitrage.
药剂师无话可说,轻轻拉开窗玻璃上的小窗帘。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
我听从了。他坐在写字桌的一头,我坐在另一头。
Mis tous trois bout à bout, ils auraient à peine fait une toise.
其实他们三个连接起来也还不一脱阿斯。
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“我没事,我们回去吧,快点。”雷迪亚兹无力地说。
La priorité, absolue, la seule qui vaille, c’est de venir à bout de cette pandémie.
最重要的一件事,就是战胜本次疫情。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合我们的力量,我们才能战胜疫情。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
他接过这张像,于是放得略远一点,在胳膊肘远处细细看它。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : 瞧,在上演Godard的的《穷途末路》呢。
Chaque haquet, disons mieux, chaque échelle était attelée de quatre chevaux bout à bout.
每辆车,说得更正确些,每道长梯,由四匹前后排成一线的马牵引着。
Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.
我还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面了。
Le premier que je menai à bout, je l'intitulai : « Pour un papillon. »
我完成的一篇小说,我把它命名为《为了一只蝴蝶》。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他们。
Par exemple, si nous mettons bout à bout toutes ces photos, elles s'animent pour donner ceci.
比如说,如果我们把这些图片放在一起,它们就会活生生地呈现出这个样子。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
他没有能把热罗尼莫完全叫醒,劝不动他下决心离开。
Il se hâtait en balançant son feutre à bout de bras. J'ai regardé aussi le directeur.
他一个人急忙往前赶,手上摇晃着帽子。我也看了看院长。
Le roi lui promit une grosse somme d'argent s'il en venait à bout.
国王答应他,如果他能做到,就赏赐他许多钱。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释