Ils ne savent plus où donner de la tête.
他们不知所。
Bonne trouble de l'humeur, de savoir quoi faire.
心好乱,不知所。
Il était complètement décontenancé par leur attitude.
他们的态度使他不知所。
La sensation est tellement surprenante que le spectateur ne peut qu’être pris au jeu du réalisateur.
不知所的观众唯有任凭导演的带领。
Ceci serait certainement accablant pour tout le monde.
这肯定会使每个人不知所。
À plusieurs reprises, nous avons été dépassés par cette réalité.
在一下,这一现实使我们不知所。
Cette objection le démonte.
这一异议使他不知所。
D'où une certaine confusion pour les entreprises soumises aux exigences de ces multiples initiatives.
这就使得企业在面对如此众多的举时不知所。
Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables.
因此,我们的责任重大,前面的挑战几乎使人不知所。
Nous sommes un peu perdus; nous ignorons pourquoi nous sommes revenus à la première proposition.
我们不知所;我们不知道我们又回到第一个备法。
Nous avons connu les problèmes socioéconomiques qui en résultent.
使我们不知所的是,与这种大规模入侵相关的社会和经济失调。
Fragilisés et désemparés, ces enfants constituent la majorité des enfants nécessitant une protection spéciale.
这脆弱和不知所的儿童构成需要特别保护的儿童中的一大部分。
Il est complètement paumé.
他完全不知东南西北。他完全不知所。
Il semblerait que la police était débordée et mal équipée pour faire face efficacement à ces incidents.
警方似乎不知所,且装备不良,无法有效处理这事件。
Quand je ne sais plus ce que je dois faire, j'écoute mon coeur et c'est ta voix que j'entende.
当我不知所时,我总是聆听自己的心--而我听到的都是你的声音。
M. Issa (Égypte) (parle en anglais) : Je suis désolé, mais je suis effectivement perdu.
伊萨先生(埃及)(以英语发言):很抱歉,我的确不知所了。
Elle est dépassée par ce qu'une vingtaine de délégations ont expliqué leur position avant la délégation cubaine.
在古巴代表团发言之前,有20多个代表团已经在此发言解释它们的立场,这一事实使美国代表团感到不知所。
Les soldats de la MINUSIL en poste dans la maison de M. Sankoh ont été débordés par la foule très nombreuse.
部署在桑科先生住宅的联塞特派团部队面对数量如此之多的人群不知所。
Si l'on considère l'étendue du domaine à étudier, mesurer la société de l'information est une tâche qui a de quoi décourager.
鉴于有关工作范围,测量信息社会简直可以令人不知所。
Enfin, certaines parties de la communauté catholique se trouvaient désorientées face à la légitimation de nombreux Évêques, qui avaient été consacrés illicitement.
而中国天主教团体中的某部分,始终对数目越来越多的主教的非法祝圣感到不知所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Prise dans le feu des flashs, elle semblait complètement désemparée.
在频频闪光中,不知所措。
Wenjie ne savait pas vraiment comment répondre à la question de Lei Zhicheng.
对雷政委的问话,叶文洁有些不知所措。
Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.
一时间反倒令他不知所措起来。
Les médecins sont complètement dépassés et prodiguent des soins inutiles voire néfastes.
全不知所措,提供了无用甚至有害的治疗。
Que leur arrive-t-il donc ? demanda Monte-Cristo avec une parfaite naïveté.
“什么事情?”伯爵说,显得茫然不知所措。
Bouleversé, Hans Dietrich ne savait plus quoi penser.
汉斯·迪特里希被深深地打动,一时不知所措。
Cette soudaine contre-attaque plongea un moment ses accusateurs dans l’embarras.
他这突然的反击令批判者们一时不知所措。
Désemparé, il s’exécuta et les portes s’ouvrirent aussitôt.
菲利普有些不知所措,但他还是照做了。电梯门很快就开了。
Sa femme, en haut, pâle et brouillée derrière les vitres, regardait toujours.
这时,他老婆依然站在楼上玻璃窗的后,苍白,不知所措地看着。
Et surtout, quand on est à côté de grandes actrices, on est vite intimidé.
尤其是当我们站在非常有名的女演员身边时,我们很容易被吓到不知所措。
Le bout de bougie était brûlé, elle renouait ses jupons dans l’obscurité, étourdie, les mains fiévreuses.
那支蜡烛已经燃尽。她在黑暗中穿上袄子,神态有些恍惚,双手不知所措。
Il était dans la pose d’un homme stupéfait, mais dont la stupéfaction fit bientôt place à une joie insensée.
他显得茫然不知所措,可是不久就转为不可遏止的欢乐。
Il y eut après ce double départ un moment de stupeur terrible parmi tous ceux qui étaient restés.
莫雷尔先走了以后,留下来的那些人都有些不知所措。
Et rien du tout, mais vraiment rien, aucun mot. Oui. un regard perplexe pendant deux heures.
但是什么都没有得到,真的是什么都没有。全是两个小时的不知所措的眼神。
Ne vous laissez pas impressionner par des relances qui parfois, peuvent être pressantes et surtout, demandez conseil.
不要被有时很紧急的提醒弄得不知所措,最重要的是,要寻求建议。
M. Hernandez : Eh oui, tout se dégrade. C’est la modernisation qui nous dépasse, Mme Lepic.
是的,一切都在下坡。Lepic太太,现代化已经让我们不知所措。
Mais, mon révérend, reprit Aramis quelque peu abasourdi de la grêle d’arguments qui lui tombait sur la tête…
“可是,尊敬的… … ”这冰雹般劈头盖脑砸下来的论点,使阿拉米斯有点不知所措了。
Ne sachant quoi répondre d’autre, elle se tourna vers Shao Lin pour solliciter un soutien qu’elle obtint aussitôt.
不知道还有什么要说的,她不知所措地转向绍琳寻求帮助,立刻得到了。
Alors, elle perdit complètement la tête, elle dut s’asseoir sur une chaise, parce que ses jambes s’en allaient sous elle.
她一下子不知所措,跌坐在一把椅子上,因为她顿时觉得两条腿支撑不住身体。
Désemparée par la question, Julia s'assit sur l'herbe, juste à côté de lui. À son tour, elle leva la tête.
朱莉亚被他问得不知所措,于是也挨着他在草地上坐下来。然后,她也抬起头看着天空。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释