Actuellement, certains organes et dirigeants préfèrent harmoniser les institutions de la région sous l'égide de la CAFTA.
目前,些机构和领导人倾向于依照《中
洲与
国自由贸易协定》协调各区域机构。
L'orateur a appelé l'attention sur le référendum prévu sur l'Accord de libre-échange entre les États-Unis, d'une part, et la République dominicaine et l'Amérique centrale, d'autre part, (DR-CAFTA) qui soulevait une question très controversée, celle de l'application des droits de propriété intellectuelle aux médicaments.
他提请划中的多米尼加共和国中
自由贸易区公民投票,其中
要的有争议性的问题是知识产权对于药品的适用问题。
Il l'encourage aussi à donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures adoptées pour atténuer les éventuels effets négatifs de l'application du DR-CAFTA au niveau local, ainsi que des données statistiques ventilées conformément à l'interdiction de la discrimination.
委员会还鼓励缔约国在其下次定期报告中,根据禁止歧视的规定,提供资料说明为缓解在当地级执行《中
洲自由贸易协定》造成的负面影响所采取措施并提供分列的统
数据。
Venus de l'extérieur, il y a non seulement la signature du CAFTA (Central American Free Trade agreement) mais aussi les espoirs suscitées par la possibilité d'un accord d'association entre l'Amérique centrale et l'Union européenne, qui pourrait déboucher sur un accord de libre échange.
外部驱动力的原因有二:签署《中洲与
国自由贸易协定》;中
洲与欧洲联盟可能签署最终会成为自由贸易协定的结盟协定,这使人产生积极的期望。
Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour évaluer les effets néfastes que ses engagements au titre du CAFTA pourraient avoir sur les droits économiques, sociaux et culturels, et de veiller à ce que les droits énoncés dans le Pacte, en particulier les droits des travailleurs, les droits d'accès aux services de santé, à la sécurité sociale et aux médicaments génériques, ainsi que les droits de propriété intellectuelle ne s'en trouvent pas compromis.
委员会建议,缔约国采取必要措施、评估其在《中洲贸易协定》下的承诺对经济和社会权利的潜在不利影响,并确保公约各项权利、特别是劳动权、获得保健、社会保障、非专利药品和知识产权制度等权利不受不利的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。