Nos cœurs sont ouverts, nos esprits sont prêts à plonger dans l’Amour.
我们心胸洞开, 我们心智乐意投入爱泉源.
Pour combler cet abîme, il est nécessaire de créer, dans différents secteurs, des mécanismes de coopération efficaces qui renforceront l'harmonie et la justice sociale dans le monde et permettront d'éviter que les pays pauvres ne soient exclus.
若要弥补这一洞开裂隙,需要各部门有效合作制,以在世界上达到更加平衡,实现更加名符其实社会公正,防止穷国落在。
L'État partie ajoute qu'une interprétation excessivement large du Protocole aboutirait à la possibilité de se dispenser d'utiliser les recours internes parce qu'il existerait une jurisprudence établie par les tribunaux internes, ce qui semble clairement contraire à la lettre et à l'esprit du paragraphe 2 b) de l'article 5.
约国还说,任何过度解释《议定书》可造成门户洞开,摒弃国内法院依相关司法案例确立国内补救办法,而这样做显然有悖于第五条第2款(丑)项文字与精神。
À l'issue d'une évaluation des risques et des menaces en matière de sécurité concernant les bâtiments de l'Assemblée générale et des conférences, une recommandation a été formulée, selon laquelle, dans cette zone, toutes les ouvertures percées dans la structure du bâtiment, du côté est, doivent être protégées contre les tirs d'armes à feu.
对大会大楼和会议大楼安全风险和威胁作出评估,建议这座建筑结构东所有洞开地方都需要有防弹设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À de certaines heures, l’enfance étincelait dans ce cloître. La récréation sonnait. Une porte tournait sur ses gonds. Les oiseaux disaient : Bon ! voilà les enfants ! Une irruption de jeunesse inondait ce jardin coupé d’une croix comme un linceul.
某些时候,修院里也会洋溢着天真的气氛。休息的钟声响了,园门豁然洞开。鸟们说:“好啊!孩子们快出来了!”随即涌出一群娃娃,在片象殓巾一样被一个十字架划分的园地上散开来。