Dada la respuesta imprecisa del Gobierno, la fuente reitera sus alegaciones.
面含糊其词的答复,来文提交人重申了其指控。
Dada la respuesta imprecisa del Gobierno, la fuente reitera sus alegaciones.
面含糊其词的答复,来文提交人重申了其指控。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
犯罪行为界定的准确还会导致通过司法解释扩大规定行为的范围。
Por ejemplo, el ejército voluntario serbio ganaba su sustento mediante el pillaje a pesar de tener ciertos objetivos imprecisos más nobles.
例如,塞尔维亚自愿军的收入来自掠,尽管它也有一些模糊的较崇高的目标。
Por otra parte, hay numerosas recomendaciones en la sección titulada “Libertad para vivir sin miseria” que parecen demasiado generales e imprecisas.
且,题为“免于匮乏的自由”的章节所载一些建议似乎太泛,太笼统。
Tendrían un mandato fresco y actualizado de la membresía, en vez de un recuerdo impreciso de las condiciones bajo las que llegaron a ser permanentes.
它们将永远具有会员国给予的新的、最新的授权,要依赖它们获得常任理事国席位时模糊清的状况。
Por tanto, parece que incluso la guerra fría, que es una modalidad muy imprecisa y no tradicional de conflicto entre Estados, puede repercutir en los tratados.
由此看来,既便是冷战这一最弥散、非传统形式的国家间冲突也可条约产生影响。
Más allá de la dudosa metodología de depender de denuncias imprecisas y sin autor conocido, las acusaciones concretas mismas, de hecho, apenas respaldan la tesis que se esgrime en el informe.
除了利用模糊、没有来源的断言这种暧昧做法外,事实上,具体指控本身也无助于支持报告的论点。
No obstante, en algunos casos, el Estado que formula la objeción ha elegido entablar relaciones convencionales pese a que las reservas formuladas son de carácter muy amplio, extremadamente general e impreciso.
尽管如此,有些时候,虽然保留十分笼统、极其泛泛且准确,反国还是会选择建立条约关系。
Kuwait también afirma que el efecto de la contaminación por petróleo en las restantes zonas de marismas es impreciso y que las marismas constituyen una zona vulnerable, pero de importancia biológica decisiva.
科威特还表示,石油污染余下的泥滩区域的影响确定,并且泥滩是脆弱却十分重要的生态区域。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决的理由是:他们认为,提交人的陈述是模糊的、自相矛盾的以及前后一的,且她在法庭上提出的证据足以支持自己的说法。
En cuanto a la reclamación de la autora en relación con el artículo 7, el Estado Parte afirma que la autora formula diversas críticas imprecisas sobre el procedimiento de asilo en los Países Bajos.
关于提交人根据第七条提出的申诉,缔约国认为,提交人于荷兰的庇护程序提出了一些具体的批评意见。
La multiplicación de los incidentes violentos ocasionados por las condiciones jurídicamente imprecisas de expulsión, sobre todo la de grupos, en vuelos fletados y vuelos comerciales, justifican la necesidad de prestar especial atención a esta forma de recrudescencia del racismo.
由于驱逐条件、特别是用包机和民航实施群体驱逐的条件在法律上含糊清,导致暴力事件成倍增加,也说明了必须特别关注种族主义重新抬头这一形式。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法是其法律效力,并说这是因日文翻译准确造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一准确的、经治妥协产生的措辞是审慎的做法,这个公约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
Pese a los diversos intentos de resolver las cuestiones pendientes a ese respecto, incluso en una reunión con los representantes de la Ciudad de Nueva York, no se pudo lograr un arreglo satisfactorio debido a las respuestas ambiguas e imprecisas de estos últimos.
虽然多次试图解决这方面悬未决的问题,包括与纽约代表举行了一次会议,但由于纽约方面的答复含糊准确,所以无法圆满解决。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然,他所提供的医检证据并能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的明确和自相矛盾性质。
Se expresó la opinión de que el título del tema era impreciso teniendo en cuenta el conjunto de principios que se estudiaban, pues daba la impresión de que el derecho internacional no prohibía los actos que provocaran consecuencias perjudiciales y que era legítimo realizar tales actos.
一些代表团表示,专题的标题未能准确地反映出审议中的原则草案,因为它给予的印象是国际法并禁止造成损害性后果的行为,并且实施这些行为是合法的。
Sin embargo, como se ha indicado anteriormente, la definición de zona de perímetro marcado es un tanto imprecisa y quizá no garantice una protección adecuada a la población civil cuando esa zona sólo se registre y se vigile o cuando su registro y protección se efectúe únicamente mediante cercas y señales.
但是,如上所述,标界区的定义相当弱,在此种区域仅仅得到记录和泛之时、或仅仅得到记录和以栅栏和标记保护之时,也许足以为平民提供充分保护。
Por otro lado, el párrafo no se ocupa de la cuestión del mandato del Representante Especial, que el propio Secretario General, en el informe a que se hace referencia en el texto, caracterizó de impreciso, poco claro en relación con las funciones del cargo, y en realidad contraproducente para la labor de promoción.
况且,这一段没有解决特别代表授权的问题,秘书长本人在草案中所提到的报告中曾描述该职务的职能性质模糊、明确,事实上利于所关注的问题。
Las cuestiones más cruciales están referidas al retroceso que representa la posibilidad de que ciertas personas -muchas de ellas civiles y entre las cuales podrían todavía encontrarse menores y ancianos- puedan permanecer detenidas indefinidamente basándose en una orden militar, sobre todo si se piensa que se trata de un número importante e relativamente impreciso de personas.
最严重的问题在于,根据一道军事命令某些人――其中许多是平民,可能还有未成年人和老年人――可能遭到无限期的关押,这种可能性会造成倒退,特别是考虑到所涉及的人数众多且太确切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。