No se pudo constatar que la UNMIL o el Gobierno ejercieran el control de la plantación y sus inmediaciones.
没有迹象表明联利特派团或政府控制着该种植园及其周围地区。
[pl.] 周围,近郊
No se pudo constatar que la UNMIL o el Gobierno ejercieran el control de la plantación y sus inmediaciones.
没有迹象表明联利特派团或政府控制着该种植园及其周围地区。
Sin embargo, no es fácil determinar si esos recursos se han recogido en el Océano Glacial Antártico o en sus inmediaciones.
不,还不容易确定是否可在南大洋海底或附近收集这些资源。
También se informó de secuestros y violaciones de mujeres en las inmediaciones de Disa y Silea, en Darfur occidental, entre otros lugares.
除其他外,西达尔富尔的迪萨希利亚一带,据称也有妇女被绑架、强奸。
Siguió estancado el proceso de paz entre Eritrea y Etiopía, aunque prevaleció una relativa calma en la zona temporal de seguridad y sus inmediaciones.
厄立特里亚埃塞俄比亚的平进程依然陷于僵局,不临时安全区及毗邻地带的局势相对平静。
El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar que en cada hogar o en sus inmediaciones se pueda obtener agua apta para el consumo.
委员会提请缔约国有义务确保可在每家每户或直接邻近地点获得安全饮用水。
El enterramiento de desechos nucleares que realiza Israel supuestamente continúa en una extensión de tierra próxima a la frontera siria, en las inmediaciones de la cumbre de Jabal al-Sheikh.
据称以色列继续在谢赫山山顶附近紧靠叙利亚边界的一片土地上埋设以色列的核废料。
Se crearon grupos de madres en las zonas más afectadas por la violencia y las restricciones a la circulación, como las situadas en las inmediaciones de los asentamientos o cerca del muro.
受暴力限制行动影响最严重的地区,如定居点或隔离墙邻近地区的母亲组成若干小组。
La violencia en el campamento de Kalma y sus inmediaciones culminó en los incidentes ocurridos el 20 y el 21 de mayo, en que resultaron heridos seis desplazados internos y tres policías.
Kalma营地内外的暴力在5月20日21日的事件中激化,有6境内流离失所者3察在事件中受伤。
En otros casos conocían la región porque habían vivido cerca en Azerbaiyán antes del conflicto, habían luchado en las inmediaciones o habían oído hablar del asentamiento en los medios de comunicación de Armenia.
还有的情况是,他们以前就知道这个地方,因为在冲突前,他们住在离这里不远的阿塞拜疆,在附近打仗,或者从亚美尼亚媒体的定居广告宣传中得知。
En cinco ocasiones se arrojaron botes de gas lacrimógeno o granadas de percusión en el interior o las inmediaciones de los recintos donde se ubicaban las escuelas del OOPS, causando heridos y sembrando el pánico.
有五次催泪瓦斯霰弹(或)震荡炸弹被扔进工程处学校大院内,造成受伤引起恐惧。
En Burundi, los enfrentamientos armados continuos entre el Gobierno de Transición y el Frente nacional de liberación, concentrados en las zonas rurales de Bujumbura y las inmediaciones poco pobladas de Bujumbura, produjeron oleadas repetidas de desplazados forzados.
在布隆迪,渡政府解放民族战线之间不断发生武装冲突,主要集中在Bujumbura农村地区人口稠密的Bujumbura郊区,造成再次出现被迫流离失所的人潮。
En las inmediaciones de la línea de contacto de las formaciones armadas se infringe el derecho a la libertad de circulación y se perturba el curso habitual del comercio transfronterizo y las actividades de las empresas privadas y comerciales.
在武装集团辖区接触线附近的地区,行动自由权及私营与商业企业顺利进行跨界贸易活动的权利受到侵犯。
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron ampliando las zonas situadas en la Franja de Gaza donde se imponían toques de queda durante la noche, particularmente en las inmediaciones de los asentamientos israelíes y las carreteras reservadas para ellos.
以色列国防军继续扩大在加沙地带内实施宵禁的地区,特别是在与以色列定居点以色列人专用公路相邻的地区。
En lo que hace a la presencia de milicias en las cercanías de los campamentos de desplazados, en el último año se ha registrado una disminución del número de incidentes denunciados relacionados con la seguridad en las inmediaciones de estos campamentos.
关于境内流离失所者营地附近出现民兵的问题,去一年中报告在这些营地四周发生的安全事件数目已告减少。
Se estimaba que la cuestión relativa a la revisión del régimen jurídico del puerto autónomo de Cotonou era primordial para el desarrollo y que la creación de zonas industriales y áreas del libre comercio en las inmediaciones del puerto estimularía la inversión.
该代表团指出,科托努自治港地位的改变对于发展是一个关键问题,在港口周围建立工业区自由贸易区将有利于投资。
Las actividades de la compañía desplegada en el Tribunal Especial se circunscribirán al recinto y las inmediaciones del Tribunal, y la compañía no tendrá tareas operacionales fuera del Tribunal, salvo el traslado de los detenidos, en caso necesario, y las labores de escolta.
部署在特别法庭的连队只在法庭的房舍紧靠房舍的地方活动,除了在需要时去提取被关押人员提供护送外,不外出执行任务。
Al mismo tiempo, incidentes como el reciente ataque con morteros en las inmediaciones del edificio de las Naciones Unidas en Bagdad subrayan la necesidad de adherirse estrictamente a las medidas de seguridad y al principio de “siempre y cuando las circunstancias lo permitan”.
同时,最近联合国驻伊拉克办事处大楼附近地带遭炮击之类的事件突出说明,有必要严格遵守安全措施“条件允许”原则。
Los desplazados dentro del país, en su mayoría procedentes de la zona meridional, que viven en asentamientos ilegales y campamentos en las inmediaciones de Jartum siguen siendo reubicados a la fuerza por las autoridades, que a menudo llevan a cabo operaciones de registro violentas.
居住在棚户区以及喀土穆周围营地中以南方人为主的境内流离失所者仍遭当局强迫迁移,后者常常进行暴力搜查活动。
Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera.
据工程处掌握的资料,隔离墙对居住在接缝区或隔离墙附近地区的大量巴勒斯坦难民前往耕种土地、获得服务生计已经造成不利影响。
La Comisión Consultiva tiene razón en señalar que se debería estudiar la posibilidad de regionalizar el uso de los aviones y que se debería utilizar dicha opción siempre que sea posible, particularmente teniendo en cuenta el número de misiones de las Naciones Unidas que existen en la región y sus inmediaciones.
咨询委员会曾经正确地指出,应该探讨并须在可能情况下将飞机的使用区域化,特别是已经有一些其他的联合国特派团在该地区内四周进行业务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。