Le he convencido de que le es necesaria una operación.
我终于使他相信了他需要做手术。
Le he convencido de que le es necesaria una operación.
我终于使他相信了他需要做手术。
El informe nos convence de que la Corte ha cumplido diligentemente su función como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas.
该报告使我们相信,际法院作为联合的主要司法机关勤勤恳恳地履行了其职责。
Para que los acuerdos relativos a sistemas o materiales armamentísticos sensibles inspiren a las partes confianza sobre su aplicación efectiva, deberían ser objeto de una verificación apropiada.
为了使各方相信有关敏感武器系统或材料的协定能够真正得以执行,应该对这些协定进行充分的核查。
Confío en que una representación equilibrada de género en la Comisión se traducirá en un mejor funcionamiento y brindará valor agregado a la consolidación de la paz.
我相信,使委会中有平衡的性别将会加强它的职能,并使它对建设和平起更大的作用。
La credibilidad establecida mediante la verificación también ayudó a que los guatemaltecos confiaran en que la MINUGUA podía desempeñar una función de buenos oficios bien informada y efectiva.
通过核查建立公信力还有助于使危地拉人相信联危核查团可以发挥知情和有效的斡旋作用。
En ese sentido, mi delegación encomia a los Magistrados y a todo el personal de la Corte por haber logrado que muchos escépticos creyeran en el Estado de derecho.
在这方面,我团赞赏各位法官和际法院全体工作人改变了许多怀疑者的态度,使他们相信法。
La excelente presentación que hizo esta mañana el Secretario General Adjunto, Sr. Jean-Marie Guéhenno, así como sus dotes de liderazgo, hacen que confiemos en que se lograrán los resultados deseados.
-里·盖埃诺副秘书长今天上午所作的出色介绍以及他的领导才能使我们相信,希望的结果定能实现。
Mi visita me ha convencido aún más de que hay que lograr una solución política que ponga fin a la guerra y alivie el padecimiento de la población que allí vive.
我的访问使我更加相信,必须达成政解决办法,制止战争并缓解那里我人民的苦难。
Sin embargo, del mismo modo, podemos motivar a los serbios a participar en las instituciones provisionales de gobierno autónomo si los convencemos de que Kosovo y Metohija no se van a independizar.
但是,同样我们也可以使塞族人相信,科索沃和梅托希亚将不会独立,以此推动塞族人参加临时自机构。
A fin de convencer de sus ventajas a los responsables de adoptar las decisiones, se debía coordinar e intensificar la utilización de la infraestructura de tecnología espacial existente en los planos nacional y regional.
为了使决策人相信使用空间技术带来的益处,有必要在家和区域一级协调和加强现有空间技术基础设施的使用。
El OIEA desempeña un papel constructivo en lo relativo a hallar una solución cabal que dé garantías a la comunidad nuclear de que todas las actividades nucleares se llevan a cabo exclusivamente por razones pacíficas.
在使际社会相信所有核活动都将完全用于和平目的这一问题上,原子能机构对推动实现全面解决起到了建设性作用。
El principio de complementariedad, consagrado en el Estatuto de Roma, nos asegura que la Corte Penal Internacional sólo actuará —como último recurso— cuando algún Estado sea incapaz o no quiera juzgar a quienes cometan los crímenes más graves.
载入《罗规约》的互补原则使我们相信,只有在家不能或不愿意审判那些犯下最严重罪行的人时,刑事法院才会采取行动——这是最后一着。
Refiriéndose a varias incongruencias y peculiaridades en sus declaraciones, el Consejo concluyó que el autor de la queja no había podido demostrar que el BNP, otros partidos políticos o las autoridades de Bangladesh tuvieran interés alguno en él.
移民事务委会在提到申诉人叙述中若干前后矛盾和奇怪之处后,得出结论认为,申诉人没有使委会相信孟加拉民族主义党、其他政党或孟加拉当局很可能注意他。
La convocación de esa conferencia por parte de Israel intenta engañar a la comunidad internacional con un acto de hipocresía y persuadirla de la contribución de Israel a la lucha contra la desertificación a los niveles regional e internacional.
以色列召开该会议的目的是以伪善之举欺骗际社会,使际社会相信以色列在区域和际两级对防荒漠化的贡献。
Si no se toman medidas concretas para responder a estas legitimas preocupaciones palestinas, será imposible para el Presidente de la Autoridad Palestina convencer a su pueblo de que las negociaciones pacificas con Israel culminarán con el establecimiento de un Estado viable y contiguo.
如果不采取具体措施消除巴勒斯坦人的这些正当忧虑,巴勒斯坦权力机构主席将很难使自己的人民相信,与以色列的和平谈判确实会导致创建一个自立和毗连的家。
Por lo tanto, pido a los funcionarios de la UNMIK y a la comunidad internacional que convenzan a los serbios de que Kosovo y Metohija no se van a independizar y de que se respetarán la soberanía y la integridad territorial de Serbia y Montenegro.
因此,我吁请科索沃特派团的官和际社会使塞族人相信,科索沃和梅托希亚不会独立,并相信塞尔维亚和黑山的主权和领土完整将得到尊重。
Los bosniacos en particular requerían seguridades a este respecto, a la vez que era fundamental convencer a todos de que el claro mandato de la EUFOR y su procedencia europea implicaban un paso adelante en las aspiraciones del país a la integración en la Unión Europea.
波什尼亚克族特别要求得到这方面的保障,务必使每个人相信,欧洲联盟部队明确的任务及其欧洲背景意味着这个家朝着加入欧洲联盟的方向迈进了一步。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成的损害。
En conclusión, la experiencia de esta reforma truncada ha tenido repercusiones negativas en la imagen de las Naciones Unidas. Esto nos debe servir para convencernos de que las Naciones Unidas no son fáciles de reformar, menos con propuestas ambiciosas, con cambios revolucionarios, por más racionales que éstos sean.
这一被截断的改革经历对联合的形象造成了负面的影响,应当能够使我们相信联合是不易进行改革的,尤其是通过大胆的建议和革命性的变革来实现,无论它们有多么理智。
Cuando los miembros de un grupo en particular se convierten en prisioneros de un postulado que propugna el enfrentamiento, recae sobre otros miembros del mismo grupo que comparten la misma cultura, la misma religión y los mismos valores, la especial responsabilidad de convencerlos de la validez de un discurso diferente.
当某一群体的成为一种对抗形式所束缚时,在同一群体中文化、宗教和价值观相同的其他成就有特别的责任说服他们,使他们相信另一种不同的内容也是正确的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。