Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承人也支付了部分未付
金余额。
Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承人也支付了部分未付
金余额。
En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario.
根据某些形式的融赁,
结束时,对
赁财产的所有权将自动转给承
人。
Como las familias de bajos ingresos son principalmente inquilinos, la oferta de viviendas de alquiler del sector privado es muy importante para satisfacer sus necesidades.
由于低收入家庭是主要承人,私营部门的
赁存量
满足他们的住房需求方面起着重要作用。
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限,购货融
提供人将不会提供融
协助买方、设保人或融
赁承
人购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融提供人
将存货交付给买方、设保人或融
赁承
人之后的一段宽限
内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
关的一个建议是,
某人以另一身份占有货物的情形下,宽限
应
该人成为买方、设保人或融
赁承
人时开始。
Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
这一点并不《德国民法典》第571条的规定
冲突,该条款规定,尽管内容
卖方和承
人订立的原
赁协议雷同,建筑物的买方和承
人订立的合同仍然是一份新
赁协议。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限将不会妨碍购货融
提供人发放信用,因为购货融
提供人可以先登记并通知事先登记的存货融
提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融
赁承
人,从而获得超级优先权。
Entre las observaciones recibidas hay consenso sobre la necesidad de proteger al tercero (no al fletador o a la parte en el contrato en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 3) mediante las disposiciones imperativas del Instrumento incluso cuando éste no sea aplicable debido a las disposiciones de exclusión relativas al contrato originario y a las partes contratantes originarias.
所收到的意见中一致认为应通过文书的强制性条款提供对第三方(不是承
人或第3(1)(c)条所规定的合同的当事人)的保护,甚至
由于
原始合同和原始订约各方有关的除外情形条款导致文书不适用的情况下也应当如
。
Cabe distinguir entre arrendamiento financiero y lo que se suele denominar “arrendamiento simple” (operating lease), en que se espera que el bien arrendado todavía tenga vida útil al final del período de arriendo y no se da al arrendatario la opción de comprarlo a un precio nominal ni se le transfiere automáticamente la titularidad sobre el bien al término de ese período.
融赁有别于通常所称的“经营
赁”,
经营
赁下,预
所
用的财产
结束时仍有剩余的使用寿命,承
人不具有
结束时按名义价格买下所
赁的财产的选择权,所
赁的财产的所有权也不会自动转给承
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。