La OMPI celebra deliberaciones activas sobre proyectos sui géneris de instrumentos jurídicos.
知识产权组织内正在积极讨论独特文书草案。
La OMPI celebra deliberaciones activas sobre proyectos sui géneris de instrumentos jurídicos.
知识产权组织内正在积极讨论独特文书草案。
Se producen muchos conflictos porque el pueblo desea la independencia como único medio de reafirmar su identidad.
很多冲突发生是因为人民谋求独立作为坚持其独特唯一手段。
Debe basarse en el diálogo como base para potenciar ese tipo de respeto por la singularidad del prójimo.
它必须依靠对话这个基础,以加强这种对别人独特重。
El Sr. Boulet (Bélgica) dice que los instrumentos negociables plantean un problema especial porque es preciso garantizar su carácter único.
Boulet先生(比利时)表示,由于保证独特这一要求,流通票据提出了一个特殊问。
En el párrafo 3 se subraya la naturaleza única de la decisión, que es resultado de las consecuencias de un desastre sin precedentes.
第3段强调了该决定因为一场空前灾难影响而具有独特。
Su función en la cooperación técnica merece una mayor atención, así como recursos financieros adicionales, debido a su capacidad sin parangón de lograr reformas auténticas y una "legitimidad cultural".
其在技术合作中作用,由于具有确保真正、持久改革和“文化合法”这一独特,理应引起人们更大关注,并得到额外财政资源。
El régimen debería disponer también que no podrá constituirse una garantía real sobre bienes que estén físicamente unidos a otros bienes de forma tal que su identidad quede diluida en otro producto o masa de productos.
法律应规定,与其他物品实体结合以致在生成制成品或合成物质中丧失独特货物,不能设定担保权。
Esta singularidad está consagrada en su poder de lograr la participación de numerosos interesados al nivel de país, en su función característica de promotor y en su capacidad analítica respecto de cuestiones sociales y económicas complejas.
这一独特体现在其调动国家一级各利益相关者参与能力、其突出倡导作用以及对复杂社会与经济问析能力。
Reconocemos que las características especiales de la región de las islas del Pacífico hacen que los costos de las transacciones sean considerables e imponen limitaciones prácticas a las posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
我们认识到,太平洋岛屿地区独特致使交易成本高昂,并给它们实现千年发展目标前景造成了实际制约。
El Banco Mundial hace suyos esos compromisos y reconoce la necesidad de asegurar que en el proceso de desarrollo se respeten plenamente la dignidad y singularidad de todos los pueblos, en particular, los más pobres y marginados.
世界银行支持上述承诺,承认必须在发展进程中确保全面重各民族,特别是最贫穷和最受排斥民族严和独特。
El régimen debería establecer normas para regular la prelación de las garantías reales constituidas sobre bienes que estén físicamente unidos a otros de manera que su identidad quede diluida en un producto o en una masa de bienes.
法律应制定规则,管辖与其他物品实体结合后而在所生成制成品或合成物质中丧失独特货物上担保权优先权。
El régimen debería disponer que podrá constituirse o mantenerse una garantía real sobre bienes inmuebles por destino en virtud del presente régimen o de la legislación inmobiliaria o sobre bienes muebles incorporados a otros sin perder su identidad.
法律应规定,可以在本法或不动产法所规范不动产上所附定着物上或者动产上所附未丧失独特定着物设定或延续担保权。
El OOPS manifiesta que la política seguida por el Organismo de no hacer una provisión para prestaciones por terminación del servicio refleja las circunstancias únicas en que funciona el Organismo, en especial a lo que respecta a su mandato.
近东救济工程处表示,工程处采取这种不提供服务终了福利待遇政策反映了工程处运作独特情形,特别是其任务独特。
Las oficinas en los países que se destaquen por su éxito debieran continuar en paralelo con las suboficinas de la ONUDI después de la fase piloto, y convendría tomar medidas para asegurarse de que la ONUDI conserve claramente su identidad y protagonismo.
试验阶段后成功国别办事处应与工发组织服务台一道予以保留,并采取措施确保工发组织保持其独特和知名度。
En sus observaciones preliminares, el Director de la Oficina de Evaluación subrayó que lo más distintivo y sobresaliente de la evaluación en el UNICEF era su sistema descentralizado, y que los exámenes de mitad de período y las principales evaluaciones reflejaban las realidades y diversidades regionales.
评价处处长在做介绍发言时强调,儿童基金会简政放权制度是其评价独特和实力所在,中期审查和主要评价反映了区域现实情况和多样。
Por “bienes incorporados a otros bienes muebles” se entenderá todo bien corporal (exceptuados los títulos negociables y los documentos negociables) que pueda ser objeto por sí solo de una garantía real, aun cuando esté firmemente adherido o incorporado a otro bien mueble, sin perder, sin embargo, su identidad.
“动产定着物”系指可在其上设定单独担保权有形物(流通票据和流通单据除外),即使其与其他动产紧密连接,但未丧失其独特。
En consecuencia, al aplicar las recomendaciones de la Guía, los Estados deberían analizar atentamente las situaciones en que el régimen vigente y las características de la propiedad intelectual sean lo suficientemente singulares como para justificar la adaptación de esas recomendaciones cuando los bienes gravados sean derechos de propiedad intelectual.
因此,在实施本指南建议时,一国应仔细考虑知识产权现有法律制度和特征所处具体国情,当设押资产包括知识产权时,这些国情独特是否足以理当对这些建议加以调整。
Las mujeres en edad de procrear merecen una especial atención a causa del rol de la mujer en la familia y la sociedad, en relación con su posición durante el desarrollo de las relaciones societarias y sociales, así como a causa de sus funciones biológicas y la singularidad de esas funciones.
考虑到妇女在家庭和社会中职责、其在社会和社会关系发展中地位以及其生化功能和功能独特,应当特别关注育龄妇女。
Si una garantía real surte efecto frente a terceros en el momento en que los bienes gravados se unan físicamente a otros bienes de manera tal que su identidad quede diluida en un producto o en una masa de bienes, la garantía sobre el producto o sobre la masa seguirá surtiendo efecto frente a terceros.
如果设押资产与其他物品实体结合以致设押资产独特在所生成制成品或合成物质中丧失,此种情形下如设押资产上担保权仍具有对抗第三方效力,则在该制成品或合成物质上担保权仍具有对抗第三方效力。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女士在其介绍发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问是如何不止步于收集自成一类设定个别任务,而是继续在特设基础上形成一种具有凝聚力制度,同时又不失去其独特。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。