Lorsque les prix diminuent, les consommateurs retardent leurs achats s’ils le peuvent, en anticipant de nouvelles baisses des prix à l’avenir.
当价格下跌时,消费者将尽可地推迟其购买行为,因为他们预期未来
价格会更低。
Lorsque les prix diminuent, les consommateurs retardent leurs achats s’ils le peuvent, en anticipant de nouvelles baisses des prix à l’avenir.
当价格下跌时,消费者将尽可地推迟其购买行为,因为他们预期未来
价格会更低。
Je fais des observations en anticipant la déclaration plus complète que fera ultérieurement le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne.
我发言时知道爱尔兰代表晚些时候将代表欧洲联盟作更为全面发言。
Troisièmement, les pays doivent travailler de concert aux niveaux sous-régional, régional et international en anticipant les catastrophes, au lieu d'attendre qu'elles se produisent pour agir.
第三项教训是必须事先在分区域、区域和国际各个层次作出反应,而不是等到灾害发生以后才作出反应。
À l'alinéa a), remplacer les mots « en anticipant sur certains des résultats » par les mots « en anticipant sur les résultats ».
在(a)分段中,删去“力”之前
“一些”。
Le Directeur adjoint présente quelques commentaires sur certains des partenariats clés du HCR eu égard aux stratégies de réduction des risques de catastrophes, anticipant les retombées néfastes des changements climatiques.
该司副司长谈论了难民署在减少灾害风险、预测气候变化不良影响方面已经建立
一些关键合作伙伴。
Sur la demande du Conseil de sécurité ou anticipant des demandes opérationnelles à venir, l'Organisation a aussi entrepris de planifier d'importantes opérations nouvelles ou élargies pour l'Iraq et le Soudan.
根据安全理事会要求或根据对未来业务需求
预测,联合国还计划在伊拉克和苏丹
展大量新
行动或扩大行动。
Notre expérience a montré que lorsque le Conseil intervient en anticipant les résultats des efforts de médiation du Secrétaire général ou des organisations régionales, les résultats n'ont pas toujours été positifs.
我们经验是,当安理会预先就对秘书长抑或区域组织
解努力进行猜测从而形
干预之时,结
并不总是积极
。
L'UNOPS ajustera de manière dynamique la stratégie de recouvrement des coûts en anticipant avec précision les tendances opérationnelles, en surveillant les résultats effectifs dans les délais voulus et en procédant aux ajustements qui s'imposent.
项目厅将认真预测业务走势,及时监测实际效益并进行适当,从而主动地
费用回收战略。
Il a également examiné des commentaires sur d'autres dispositions anticipant des positions qui pourraient être adoptées par des délégations, étant entendu que ces commentaires n'avaient aucun effet sur le projet de texte qui serait officiellement examiné à la session suivante.
工作组还审议了对其他条文评论意见,这些意见预示了各代表团可
采取
立场,但工作组
理解是这些意见对将在下一届会议上进行正式审查
案文草案没有影响。
À cet égard, les questions suivantes se posent: Un État qui possède des armes nucléaires devrait-il avoir le droit de les employer à titre préventif, c'est-à-dire en anticipant une attaque, ou ne pourrait-il les employer qu'après le lancement effectif de l'attaque?
在这方面产生了以下问题: 拥有核武器国家是否有权以先发制人
方式,即预期受到袭击而使用核武器,还是只
在袭击实际发生后使用?
Il était souvent difficile pour les pays potentiellement exportateurs de pétrole de constituer des capacités dans la mesure où il fallait mettre en place les institutions du secteur pétrolier en anticipant la production future, avant même de percevoir les recettes pétrolières permettant de financer la constitution de nouvelles capacités.
对潜在石油输出国而言,
力建设经常遭遇困难,因为需要根据对今后石油产量
预测,并在石油收入
始上交政府财政、为石油部门新
力要求提供资金之前,就组织石油部门机构。
Il semble en particulier que certains pensent à tort que la Conférence ne peut mener ses travaux que dans le cadre d'organes subsidiaires ou, pire, que la création de tels organes dotés de mandats précis anticipant sur les discussions ou négociations est une condition préalable au lancement de tous travaux de fond.
特别是,现在似乎有一种错误概念,以为裁谈会只
在附属机构中
展工作—— 更坏
是,设立具有预定讨论或谈判
职权
附属机构已
为
始进行任何实质性工作
一项先决条件。
Les membres se souviennent sans doute qu'en juin dernier, le Secrétaire général, anticipant un tournant dans le parcours de la Conférence du désarmement, a déclaré qu'un déblocage de la situation «montrerait à l'ensemble de la communauté internationale que les problèmes de sécurité auxquels nous faisons face, loin d'être insurmontables, peuvent être réglés collectivement».
各位员还记得,今年六月,秘书长期待裁谈会工作出现转机,他说取得突破将会“向
个国际社会表明,我们所面临
安全挑战不是不可克服
,只要齐心协力就可以得到解决”。
Le PNUD et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUE) indiquent qu'ils ont réalisé pendant le conflit de juillet-août une «évaluation rapide pour prendre en compte l'environnement dans les activités de relèvement, de reconstruction et de réforme», anticipant les efforts massifs de reconstruction et de relèvement que le Gouvernement libanais aurait à entreprendre.
发计划署和联合国环境规划署(环境署)表示,它们在7月至8月冲突期间
展了“有关绿色
恢复、重建和改革
快速环境评估”,因为预计黎巴嫩政府将需要
展大规模
重建和恢复工作。
Ces premiers scénarios ne devraient pas aller au-delà des principales relations en jeu et probablement des facteurs de stress qui en résultent et qui sont indiqués dans le « Cadre conceptuel » présenté ci-après (par exemple, en anticipant les modifications des niveaux d'épuration des eaux usées); le mécanisme permanent de l'Évaluation mondiale examinerait les incidences sur l'environnement.
这些初步情景不应当超出各种驱动力以及下文“概念框架”中提到一些相应胁迫因素(如对污水处理水平变化
预见);全球海洋环境状况评估
经常进程将研究这些情景对环境
影响。
Certains de ces scénarios étaient optimistes (anticipant, par exemple, une capitalisation accrue, une transparence et une plus grande diversité de produits); d'autres étaient neutres, ou faisaient craindre des conséquences «catastrophiques» (par exemple, l'accession risquerait de porter atteinte à l'autonomie et au rôle des systèmes financiers nationaux, et de conduire à la perte de segments de marché lucratifs).
其中有些假设情景比较乐观(如:预期资本化程度提高、透明度提高,以及产品品种范围扩大);另一些假设情景属于中性,或被担心会有“灾难性”影响(如:入世会降低国内金融体系自主权和作用,以及带来失去有利可图
市场部分
风险)。
Elles concernent les actuels et futurs accords multilatéraux sur l'environnement, anticipant un large éventail de problèmes, dont la protection de l'environnement aux niveaux mondial et régional, la gestion des substances et produits chimiques dangereux, la prévention de la pollution et la lutte contre cette dernière, la désertification, la conservation des ressources naturelles, la diversité biologique, la faune et la flore sauvages, et la sécurité ainsi que l'hygiène de l'environnement.
《准则》同当前和今后多边环境协定都有重大关系,同时要求解决范围广泛
环境问题,包括全球和区域环境保护、危险物质和化学品
管理、预防和控制污染、荒漠化、保护自然资源、生物多样性、野生动植物和环境安全及健康。
Une stratégie prospective pourrait consister à encourager et à aider les organisations régionales, en particulier l'Organisa-tion de l'unité africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest; à impliquer la société civile et le monde des affaires; et surtout à renforcer la capacité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, de prendre des mesures en anticipant suffisamment pour que les crises ne deviennent pas ingérables.
可采取如下远景战略:鼓励并帮助区域组织,特别是非洲统一组织和西非国家经济共同体;让民间团体和企业界参与;最值得注意是,提高联合国,特别是安全理事会在危机失去控制之前,预先采取行动
力。
Les dons attribués par le Mécanisme mondial ont des objectifs multiples, notamment : la mise en œuvre d'actions anticipant les besoins et exerçant un effet catalyseur destinées à promouvoir la mobilisation de ressources financières; la définition et la promotion d'actions tendant à optimiser l'emploi des ressources existantes; la formulation et la promotion de circuits d'acheminement des ressources vers les pays parties touchés; la facilitation de la mise en place d'accords de cofinancements à l'appui des processus en rapport avec les programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux; l'apport d'un cofinancement initial à la mise en œuvre des programmes d'action.
全球机制赠款目标多种多样,其中包括采取积极和推动性
行动来促进资金
筹集工作;确定和推动
使现有资源
利用达到最佳程度
各种行动;制定和促进向受影响国家缔约方提供资源
各种安排;协助建立支持国家、次区域和区域行动方案进程
联合筹资安排;并通过提供最初
共筹资金“启动”行动方案
执行工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。