Il appert que l'appui international n'a pas été à la hauteur des promesses proférées et entrevues dans le Programme d'action de la Barbade.
显,支助没有达到《巴巴多斯行动纲领》所阐述和预期的承诺水平。
Il appert que l'appui international n'a pas été à la hauteur des promesses proférées et entrevues dans le Programme d'action de la Barbade.
显,支助没有达到《巴巴多斯行动纲领》所阐述和预期的承诺水平。
Il appert des premiers résultats qu'un engin explosif se trouvait à l'intérieur de chaque autobus, et que chaque engin renfermait environ 1,5 kilogramme d'explosif, peut-être du TNT.
调查结果表明,每辆客车上都有一个简易爆炸装置,装置中的炸药可能梯恩梯,量大约为1.5公斤。
Il appert de cette déclaration que les pays membres du Mouvement non aligné se félicitent des efforts déployés au plan international pour empêcher les terroristes et les autres acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs.
这项声明表明,不结盟运动成员欢迎努力,制止恐怖主义分子和其他非家行动者获取大规模毁灭性武器及其运载工。
Toutefois, lorsqu'il est lu conjointement avec l'article 24, paragraphe 1, il appert clairement que la violation d'une obligation internationale se produit au moment où le fait illicite est commis, et que les conséquences énumérées dans les chapitres I et II de la deuxième partie s'appliquent alors automatiquement.
,在参照第24条第1款一并阅读时, 很明显,对一项义务的违背在违背行为出现时发生,这样,第二部分第一章和第二章中谈到的后果便自动出现。
Il se réfère à l'article 90 b) du règlement intérieur du Comité selon lequel une communication doit être présentée par la victime présumée elle-même ou par son représentant et qu'une communication présentée au nom d'une victime présumée peut être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter la communication.
缔约引述了委员会议事规则第90条b款,指出来文应由受害者本人或他的代表提出,而只有当事人无法亲自提交来文时,代表受害者提出的来文,才可予以接受。
Il se réfère à l'article 90 b) du Règlement intérieur du Comité selon lequel une communication doit être présentée par la victime présumée elle-même ou par son représentant et qu'une communication présentée au nom d'une victime présumée peut être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter la communication.
缔约引述了委员会议事规则第90条b款,指出来文应由受害者本人或他的代表提出,而只有当事人无法亲自提交来文时,代表受害者提出的来文,才可予以接受。
3 Sur la question de la validité de la procuration présentée par M. Mesli, le Comité rappelle que «normalement, la communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter elle-même la communication».
3 关于Mesli先生所提交授权书的有效性问题,委员会回顾:“正常来说,应当由个人自己或其代表提交来文;而,如果证明该有关个人不能够自己提交来文,可接受一个代表某指称受害人提交的来文”。
3 Sur la question de la validité de la procuration présentée par le conseil, le Comité rappelle que «normalement, la communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter elle-même la communication».
3 关于代理人所提交授权书的有效性问题,委员会回顾:“正常来说,应当由个人自己或其代表提交来文;而如果证明该有关个人不能够自己提交来文,可接受一个代表某指称受害人提交的来文。
Si le paragraphe 1 b de l'article 90 du règlement intérieur autorise la présentation d'une communication au nom d'une victime présumée sans autorisation expresse quand il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter elle-même la communication, cette procédure vise le cas où la communication aurait été faite au nom des enfants, à leur égard et de leur point de vue.
尽管《规则》第90条第(1)款(b)项规定,如指称的受害者看来无法自己提交来文,可在没有明确授权的情况下代表该受害人提交来文,该程序设想来文代表子女、为子女、并从其角度提交的。
Si le paragraphe 1 b) de l'article 90 du Règlement intérieur autorise la présentation d'une communication au nom d'une victime présumée sans autorisation expresse quand il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter elle-même la communication, cette procédure vise le cas où la communication aurait été faite au nom des enfants, à leur égard et de leur point de vue.
尽管《规则》第90条第(1)款(b)项规定,如指称的受害者看来无法自己提交来文,可在没有明确授权的情况下代表该受害人提交来文,该程序设想来文代表子女、为子女、并从其角度提交的。
Comme le reconnaît aisément la doctrine, s'il est vrai que les actes unilatéraux présentent ou peuvent présenter des similitudes importantes, notamment du point de vue de la forme, ils présentent également des différences notables du point de vue de leur contenu et de leurs effets juridiques, comme il appert de l'examen d'actes unilatéraux matériels classiques comme la promesse, la reconnaissance et la renonciation parmi d'autres.
在理论上 通常认为,特别从形式的角度来看,单方面行为有或可能有极大的相似之处,,它们在内容和法律效能方面也有着大差别,从关于许诺、承认和放弃等传统的单方面实质性行为的一项研究中可以推断出这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。