Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
货物运过程中,所有危险物资都分开放置以保安。
Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
货物运过程中,所有危险物资都分开放置以保安。
Les substances dangereuses sont-elles isolées et arrimées lors du transport de fret par air ou par mer?
运和海运期间是否以安方式另行存放危险物资?
Certains membres restaient toutefois d'avis qu'il fallait peut-être arrimer un tel principe dans la Convention de Vienne elle-même.
有些委员仍感到可能有必要从《维也纳公约》本身为这个原则找到根据。
Les camions sont consciencieusement arrimés et dans tous les sens. Il est vrai que le typhon est toujours au programme.
卡车被牢牢得固定甲板上. 台风马上要来了.
La monnaie du territoire est actuellement le franc de la Communauté française du Pacifique (franc CFP), dont le taux de change est arrimé à l'euro.
泰梅总统称,领土各主要政治力量达成共识是就采用欧元作出任何决定的前提。
Une proposition visant à supprimer le paragraphe 2 de l'article 14, qui régit les clauses FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée), a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者建议删去规范不负担装卸及积载费用条款的第14条草案第2款,有与会者对此表示赞同。
La Bosnie-Herzégovine a vocation pour s'arrimer à l'Europe. Elle le fait dans le cadre du processus de stabilisation et d'association.
波和黑塞哥维那有意回归欧洲,这是它的稳定和联盟进程的一部分。
Les mécanismes importants pour l'innovation dans les pratiques de prévention de la pollution s'arriment à la coopération internationale, ainsi qu'à l'information favorisant la prise de décisions et la participation.
创新的污染预防实践的重要机制有赖于国际合作,也有赖于有关决策和参与的信息。
Le Code IMDG stipule le type de marchandises dont le transport est autorisé à bord des navires à passagers et la manière dont les marchandises doivent être chargées et arrimées.
《国际海洋危险品准则》规定了何种货物可由客轮运输,并规定货物如何装载以保证安。
La pleine réalisation des conclusions que voilà permettra sans nul doute à notre Organisation de mieux s'arrimer aux réalités du nouveau siècle.
毫无疑问,面落实高级别体会议的结论将使本组织能够更好地与这个新世纪的现实相联系。
Par exemple, il a été noté que les chargeurs préféraient souvent charger et arrimer les marchandises eux-mêmes pour diverses raisons commerciales, notamment du fait de leurs compétences techniques ou parce qu'ils possédaient le matériel spécial nécessaire.
例如,据指出,出于各种商业原因,包括具有较好的技术知识,或拥有特殊设备,托运人往往宁愿自己装载和积载货物。
Une majorité d'entre elles est parvenue à la conclusion que l'obligation énoncée dans la deuxième phrase, d'arrimer, de brêler et d'immobiliser les marchandises dans un conteneur était déjà couverte par l'obligation plus générale énoncée dans la première phrase.
其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载、绑扎及加固的义务。
Il mérite notre appui total dans la poursuite et le parachèvement de l'oeuvre exceptionnelle de réforme dans laquelle, avec ses appréciés collaborateurs du Secrétariat général, il s'est totalement investi, pour arrimer notre Organisation aux réalités du XXIe siècle.
我们应当充分支持他改革领域中的出色工作中的努力和成就,他和他的同事们心意投入改革,以使本组织更加接近第21世纪的现实。
Le rapport qu'il nous a soumis nous offre un large éventail d'idées et de propositions pertinentes permettant d'articuler une vision consensuelle d'une Organisation des Nations Unies solidement arrimée aux piliers de la Charte et en même temps mieux outillée et plus adaptée aux réalités changeantes du monde.
他向我们提交的报告给我们提供了广泛的构想和有关提议,并提出了对联合国的共识,联合国应坚定地致力于其《宪章》的各项支柱,同时更能够并更好地适应不断变化的世界现实。
Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il fallait examiner cet alinéa en tenant compte du projet d'article 11-2 relatif aux clauses BAB (bord à bord) et FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée), en vertu duquel certaines des obligations du transporteur, y compris l'arrimage, pouvaient être exécutées au nom du chargeur.
有与会者提醒工作组注意,应根据关于船方不负担装卸费用(FIO)条款和船方不负担装卸及理舱费用(FIOS)条款的第11(2)条草案审议这一款项,第11(2)条草案中,承运人负有的包括积载内的某些义务可由他人代表托运人加以履行。
Des expressions fréquemment utilisées dans les charte-parties, par exemple "FOB arrimé", "FOB arrimé et saisi", se rencontrent parfois dans les contrats de vente, afin de préciser dans quelle mesure le vendeur doit, en vertu du terme FOB, se charger de l'arrimage et du saisissage à bord du navire.
租船合同中经常使用的表达法如“FOB理舱”,“FOB理舱和平舱”等,有时被用销售合同中以明确FOB术语下卖方要何种程度内负担理舱和平舱的义务。
L'argument semble être ici que si les parties conviennent que les marchandises doivent être remises dans un conteneur, le chargeur ne doivent pas seulement charger, manutentionner, arrimer, brêler et immobiliser correctement les marchandises elles-mêmes, par exemple en les emballant dans des boîtes qui résisteront au transport, mais aussi immobiliser les boîtes à l'intérieur du conteneur.
其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载、绑扎及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。
1.1.7 Les colis contenant des marchandises dangereuses et les objets dangereux non emballés doivent être arrimés par des moyens capables de retenir les marchandises (tels que des sangles de fixation, des traverses coulissantes, des supports réglables) dans l'engin de transport de manière à empêcher, pendant le transport, tout mouvement susceptible de modifier l'orientation des colis ou d'endommager ceux-ci.
1.7 装有危险货物的包件和无包装的危险货物物品必须用能够固定住货物的适当手段(例如系紧皮带、移动的横档、可调节的托架)固定运输装置内,以便防止运输过程中发生包件放置方向改变或造成包件损坏的任何移动。
Pour ce qui est de la question de savoir si les mots « transport prévu » couvrent toutes les parties du transport et non seulement le transport par mer, les délégations ont estimé dans leur majorité que le texte était clair et qu'il n'était pas nécessaire de préciser que les marchandises doivent être emballées et arrimées pour résister au transport par mer ainsi qu'aux transports terrestres annexes.
关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载。
Lorsque les marchandises sont remises dans ou sur un conteneur ou une remorque empotés par le chargeur, celui-ci doit les arrimer, les saisir et les fixer dans ou sur le conteneur ou la remorque de telle manière qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention et de déchargement du conteneur ou de la remorque, et ne causeront pas de dommage corporel ou matériel.
交付的货物载于托运人装好的集装箱或拖车之内或之上的,托运人必须对集装箱或拖车之内或之上的货物进行积载、绑扎和加固,使货物能够承受预定的运输,包括对集装箱或拖车的装载、搬移和卸载,且其不会造成伤害或损坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。