Toutefois, des progrès importants ont été réalisés dans plusieurs domaines, et nous avons établi un programme astreignant pour l'avenir.
在一些领域也取得了很大进展,而且我们已为未来制定了一个要求很高议程。
Toutefois, des progrès importants ont été réalisés dans plusieurs domaines, et nous avons établi un programme astreignant pour l'avenir.
在一些领域也取得了很大进展,而且我们已为未来制定了一个要求很高议程。
Sur aucun continent il n'est aussi important de concentrer nos efforts pour ces programmes difficiles et astreignants qu'en Afrique.
没有哪一个大陆会比非洲那样需要我们将这些艰巨而棘手议程结合起来。
Nous nous félicitons des offres des États Membres consistant à fournir des juges internationaux car il s'agit d'une tâche très difficile et astreignante.
我们欢迎会员国主动提出派遣国际法官,因为这是一个非常困难和富有挑战性工作。
Lors de l'établissement du nouveau règlement provisoire du personnel, le Bureau de la gestion des ressources humaines a suivi la pratique décrite ci-dessus, tout en s'astreignant à respecter des délais assez courts.
人力资源管理厅在编写新《暂行工作人员细则》过程中尽管时间有限,仍然遵循了上述惯例。
Le CLADEM indique que la majeure partie des services publics ne dispensent toujours pas de conseils avant et après avortement plus de quatre années après l'entrée en vigueur de l'arrêté les y astreignant.
拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会指出,在该条例生效四年后,大多数公共服务设施依然不提供流产前后咨询。
La Nouvelle-Zélande a rappelé le travail astreignant qu'elle avait accompli pour veiller sur ses citoyens les plus vulnérables, en particulier ceux qui ne pouvaient trouver de travail, étaient malades ou ne pouvaient travailler.
新西兰提及为照顾公民,尤其是那些找不到工作、患病或不能从事工作人作出艰辛努力。
Il le faut non seulement pour économiser du temps et des ressources, dont nous manquons tous, mais surtout parce qu'il s'agit d'une tâche urgente et astreignante qui doit représenter, pour l'Organisation, une mission prioritaire.
它需要这样做,并不仅仅是为了节省时间和资源,尽管这两者也是我们缺少,它这样做主要是因为这是一个紧迫和重要任务,需要把它作为本组织一个优先任务。
La Nouvelle-Zélande a rappelé le travail astreignant qu'elle avait accompli pour veiller sur ses citoyens les plus vulnérables, en particulier ceux qui ne pouvaient pas trouver de travail, étaient malades ou ne pouvaient pas travailler.
新西兰提及为照顾公民,尤其是那些找不到工作、患病或不能从事工作人作出艰辛努力。
Le succès des institutions de financement informelles chez les femmes est principalement consécutif à la souplesse des critères d'accès aux crédits, notamment les facteurs de proximité et de solidarité qui les caractérisent, ainsi que l'absence de barrières juridico-administratives astreignantes.
非正式资金筹措成功,主要取决于获得信贷标准是否灵活,特别是信贷所具有临近与互助因素等特点,以及是否存在限制性司法-行政障碍/壁垒。
Un plan d'organisation des carrières est également en cours d'élaboration dans la Section, qui permettra d'ouvrir des perspectives de promotion aux juristes adjoints et, ainsi, de susciter des candidatures et de conserver les titulaires de ces postes aux fonctions forts astreignantes.
我们也在分庭支助科发展一种职业结构,以便为各协理法律干事专业发展提供晋升阶梯,从而使分庭支助科能够吸引这些高要求员额在职者留下来。
Nous n'avons jamais - et je dis bien, jamais - été au-delà de ce que la Convention nous impose et, ayant achevé plus de 300 inspections de l'industrie, nous n'avons été accusés d'aucune violation de la politique de confidentialité rigoureuse et astreignante de l'OIAC.
我们从未——我强调从未——超出公约要求我们范围,我们现在已经完成300多次视察,并没有人谴责我们违反禁止化学武器组织严格而苛刻保密政策。
De même, une allocation sociale de base et la protection des droits à l'allocation peuvent constituer une aide pour les personnes âgées, notamment dans les pays à faible revenu où leur statut nutritionnel est menacé par la pauvreté, les responsabilités familiales astreignantes et les handicaps liés à l'âge.
此外,基本社会养恤金以及对养恤金领受权利保护也是对老年人支助,特别是在低收入国家,因为这些国家老年人营养状况受到贫穷、繁重家庭责任和与年龄有关残疾威胁。
4 Pour ce qui est des arguments des auteurs concernant l'égalité, l'État partie fait valoir qu'exempter les objecteurs de conscience ou leur imposer des obligations moins astreignantes risque de porter atteinte au principe de l'égalité énoncé à l'article 11 de la Constitution, de contrevenir à l'obligation générale de contribuer à la défense nationale imposée par son article 39 et reviendrait à distinguer ou privilégier un groupe particulier.
4 关于提交人有关平等说法,缔约国争辩说,豁免良心反对者或赋予他们较轻义务,就可能破坏《公约》第十一条所包含平等原则,违反《宪法》第39条规定普遍国防义务,等于向一个特定群体违法提供一种标志或特殊待遇。
Par ailleurs, le Bureau de l'assistance électorale de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) a fourni un appui à la Commission électorale népalaise dans divers domaines, en particulier sous forme de conseils juridiques sur la loi électorale, en lui suggérant notamment l'idée de quotas pour assurer la représentation des femmes et des minorités, astreignant ainsi les partis politiques à inscrire des candidats issus de certaines minorités locales sur leur liste, proportionnellement à leur nombre dans le recensement.
此外,联合国尼泊尔特派团(联尼特派团)选举援助办公室在各领域为尼泊尔选举委员会提供支助,尤其是就选举法提供法律咨询,包括有关配额建议,以确保妇女和少数族裔代表比例,这就要求各政党在政党名单上按人口普查人数比例提名某些社区少数族裔候选人。
Le Conseil a aussi invité le secrétariat de la Commission à améliorer les directives et les questionnaires relatifs à l'établissement des rapports nationaux afin de rendre cette activité plus efficace et moins astreignante pour les pays et de l'orienter davantage vers la mise en oeuvre, en gardant présentes à l'esprit les dispositions de la résolution et en agissant en consultation avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les secrétariats des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, et à faire rapport à ce sujet à la Commission pour examen.
理事会还请委员会秘书处同各国政府、联合国各组织和多边环境协定秘书处协商,铭记该决议规定,改进用于编写国家报告准则和调查表,以期提高编写报告效率,减轻各国负担,更注重执行工作,并将报告提交委员会审议。
Le programme était très astreignant, puisque les stagiaires assistaient à trois ou quatre cours par jour et travaillaient aussi sur une étude de cas (“Utilisation de l'espace à des fins scientifiques: simulation d'appel d'offres international”, animée par P. Achilleas, de l'Institut du droit de l'espace et des télécommunications (IDEST), Faculté Jean Monnet, Université, Paris-Sud XI), qu'ils devaient présenter à la fin du cours à un jury d'experts internationaux, parmi lesquels Gérard Brachet, Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et Ciro Arévalo, Ambassadeur adjoint de la Colombie en Autriche.
该方案要求很高,学员们每天听三次或四次课,做案例研究报告(“以科学为目空间利用:国际招标模拟”;协调人:P. Achilleas(巴黎第十一大学让·莫内学院空间和通信法律研究所)并在课程结束时向国际专家小组宣读,专家小组成员中有和平利用外层空间委员会主席Gérard Brachet和哥伦比亚驻奥地利副大使Ciro Arévalo先生。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。