Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.
这个世界到处都有由于民族主义情绪不受约束而引发的悲惨故事。
Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.
这个世界到处都有由于民族主义情绪不受约束而引发的悲惨故事。
L'UE appelle à une cessation immédiate d'un tel déchaînement de violence.
欧盟吁请立即止这种暴力行为。
Nos pays - et l'Algérie plus particulièrement - ont été les premiers à subir le déchaînement de ce fléau.
我们的国家,尤其是阿尔及利亚,是最早深受恐怖主义灾难蔓延之苦的国家之。
Nous continuons tous à assister aux conséquences tragiques du déchaînement brutal des forces de la nature.
我们大家还会目睹大自然野蛮释放其力量所造成的悲惨后果。
Ce déchaînement de folie sera confronté à la résistance d'une alliance solide de tous les peuples libres.
各国自由人民结成的坚固联盟将有力地抵这种愚蠢行径。
Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既晦涩又露骨的沉默,为原始的本能和亵渎神明的冲动加上了圈体面的光环。
Cette résolution, nous l'avons dit, est un brevet de respectabilité décerné à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
我们已经指出,该决议是对卑劣本能和使局势恶化的行为的奖赏。
Nous exprimons notre tristesse à tous ceux que ce déchaînement de cruauté a meurtris dans leur chair et leur âme.
我们为那些身心备受残暴行为摧残的人感到悲痛。
Cette sinistrée est face à quelque chose d'énorme. Elle apparaît toute petite, perdue, face au déchaînement de la nature. C'est cela qui est marquant pour moi, davantage que le rapport à l'histoire.
这个灾民正面对某种巨大的东西。面对大自然的怒吼,她显得那么渺小、失落。正是这点触动了我,与历史的联系相比起来则没那么重要。
Compte tenu des pertes considérables en vies humaines et des déchaînements de violence qui se produisent pendant ces guerres, la communauté internationale doit être prête à agir plus résolument pour les prévenir.
在此类战争和爆发大规模暴力的形势下,生命会遭受大量损失,因此,国际社会必须更为警觉,加以预防。
Dans cette optique, toutes les parties doivent coopérer pour mettre fin au cycle de violence et au déchaînement des passions et s'efforcer de faire cesser les appels à la scission et à la division.
这就要求所有各方应当共同合作,结束暴力怪圈和高涨的情绪,同时努力遏止隔离与分裂的。
Une cause importante est la vulnérabilité grandisante aux catastrophes à cause des changements démographiques comme l'accroissement de la population dans les villes et le long des côtes, deux types d'emplacements qui sont particulièrement exposés aux déchaînements de la nature.
个重要的原因是,诸如城市和沿海地区人口增长等人口变化使我们更易受自然灾害的打击,大自然发怒时城市和沿海是首当其冲的两个地区。
Au nom de mon Gouvernement et de mon peuple, j'exprime notre sympathie la plus vive au Gouvernement et au peuple des États-Unis ainsi qu'aux autres Gouvernements et peuples qui ont été frappés par les ravages et les déchaînements de ces calamités.
我谨代表我国政府和人民向美国政府和人民、向遭受这些自然灾害的破坏和危害的其他政府表示深切的同情和诚挚的哀悼。
La catastrophe qui a frappé l'Amérique centrale l'année dernière - l'ouragan Mitch - est toujours présente à notre mémoire et sert d'exemple frappant de la manière dont 25 ans d'efforts de développement peuvent être détruits en 24 heures par le déchaînement des éléments.
我们对去年袭击中美洲的灾难——米契飓风——记忆犹新,这次灾难充分说明,自然灾难可以在24小时内使25年的发展努力荡然无存。
Il convient de mener de nouvelles recherches et analyses pour déterminer pourquoi une société sombre dans un déchaînement de violence tandis que ses voisins maintiennent une relative stabilité, et pourquoi il est si difficile en certains lieux d'endiguer des violences sexuelles systématiques et généralisées.
需要更多研究和分析为什么有时个社会陷入大规模暴力,而其邻国却相对稳定;为什么在些地方如此难以止广泛和有系统的性暴力。
Ces deux hypothèses ont en commun l'absence délibérée de perspective historique et une condamnation implicite du peuple comme cause de son propre avilissement, de sa situation de conflit, de sa pauvreté et de son abandon, en oubliant de mentionner les facteurs qui ont entraîné le déchaînement de l'affrontement militaire.
这两种情况同样忽略了个历史背景,并且暗中谴责人民是自己落后、冲突、贫穷和受忽略的根源,同时无视导致发生武装冲突的各种因素。
Le Nicaragua, qui de manière différente et à des moments différents, a été victime du déchaînement de la nature et de sa dureté, ne peut s'empêcher de penser à toutes les diverses menaces qui pèsent sur les habitants des États insulaires qui sont plus vulnérables que ceux qui vivent sur les continents.
我国在不同时候曾以不同方式遭受自然现象的破坏,我国不能不关心岛屿国家人民面临的各种威胁,与生活在大陆上的人民相比,他们更加脆弱。
Une forte proportion des pays qui parviennent à se dégager dans l'immédiat des situations de guerre et de violence retombent dans le même scénario à très brève échéance, ce qui entraîne la reprise des hostilités, le déchaînement de la violence à l'encontre de la population civile, le chaos économique et social et le démantèlement de l'État.
绝大多数能够在短期内克服战争和暴力局面的国家,不久又随着敌对行动重新爆发、针对平民的暴力事件再次发生、经济和社会混乱以及国家解体而倒退到早先的境地。
Le déchaînement de violences qui a suivi à Kapilvastu, le 16 septembre, l'assassinat d'un musulman ex-chef d'une milice spéciale et qui a fait au moins 14 morts et provoqué le déplacement de plusieurs milliers de personnes ainsi que des dégâts matériels importants, y compris dans plusieurs mosquées, témoigne une fois encore du caractère explosif des relations entre les communautés du Terai.
在9月16日名穆斯林和前民团领导人遭谋杀后,迦毗罗卫爆发了暴力事件,导致至少14人被杀,数千人流离失所,大批财产受损,包括几间清真寺受损,这再次突出了德赖平原各社区之间潜在的爆炸性紧张关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。