Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多平等与稳定。
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这呼吁是合理
。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望时刻,同时也充满了危险。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间交流应当在正常和平静
背景下进行。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会,沾染了同样
不容忍和偏见。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在个充满公民责任感
气氛中展开。
Nous sommes également consternés de voir que le rapport continue d'être empreint d'un haut degré de sélectivité et de discrimination.
此外,报告仍然具有高度选择性和双重标准,我们对此感到惊愕。
Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.
这使得评估小组与当地官员会员非常正式、呆板。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
Le dialogue ne doit pas être empreint des notions de recours à la menace ou à l'emploi de la force.
对话不应以武力或威胁使用武力概念为标志。
Un État, enfin, empreint des objectifs les plus élevés de l'humanité que sont la paix, la justice et la prospérité.
最后,这个国家必须有着最崇高人类目标:和平、正义与繁荣。
Empreint de respect au regard du Sacré, ce dernier explore les arcanes de l'Univers, bercé au rythme harmonieux des Signes-Symboles du cosmos.
炙热关于根据神圣
,其中
奥秘探索宇宙,震撼
节奏和谐
标志,象征宇宙。
L'Europe est allée au-delà d'un ordre dicté par la logique de la puissance et par un système empreint d'animosité et de conflit.
欧洲已经超越由强权逻辑确定秩序和受敌意和冲突影响
体系。
Mon gouvernement a mis en place un système financier et un dispositif de dépenses publiques empreints de prudence, qui garantiront efficacité et transparence.
我国政府制订了谨慎财政和公共支出制度,这些制度将确保效率和透明度。
Il me semble que nous devons rester empreints de ce témoignage unanime de soutien au cours des débats de la présente Assemblée générale.
在第五十五届会议讨论期间,我们必须铭记这种致
支持。
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension.
意外怀孕妇女应可随时得到可靠
信息、关爱
咨询。
Le Gouvernement iraquien tient à signaler qu'il espérait que les rapports présentés par le Rapporteur spécial seraient empreints d'objectivité, de transparence et de pondération.
伊拉克政府要表明,希望特别报告员报告显示客观性、透明性和均衡性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。