La réflexion a porté en grande partie sur le rôle des programmes de réduction de la nocivité.
会议中个关键讨论内容是减害方案地位问题。
La réflexion a porté en grande partie sur le rôle des programmes de réduction de la nocivité.
会议中个关键讨论内容是减害方案地位问题。
Néanmoins, il peut ne pas s'agir de celui qui présente le plus grand potentiel de dangerosité ou de nocivité.
然而,它也许并不是最具潜在危险或最有害成分。
Mais ce développement positif spontané s'est greffé sur la prise de conscience des Ministres des affaires étrangères Papandreou et Çem, du caractère inacceptable et de la nocivité persistante de la méfiance.
这种自发积极发展是由于外交部长帕潘德里欧和杰姆了解过去造成互不信任带来持续伤害是让人不能接受。
Une analyse des modifications qualitatives des conditions observées dans l'espace proche a clairement montré les coûts et la nocivité d'une piètre réglementation du cadre dans lequel se déroulent les activités spatiales.
分下近空条件发生“本质变化”,就可看出空间活动环境管理不善所带来成本和危害。
Nous sommes donc en mesure d'imaginer un système de hiérarchisation des satellites, ou d'un «indice de nocivité», pour déterminer si tel ou tel satellite est susceptible d'endommager un autre satellite en orbite.
因此,我们可以设计出种卫星评级制度,或称“伤害指数”,用以确定它们是否会伤害到另颗正在轨道上运行卫星。
Il est indispensable que la coopération s'instaure au sein de la communauté internationale dans les domaines du transfert de technologies et de l'échange d'informations aux fins d'une meilleure compréhension de la nocivité des produits alimentaires génétiquement modifiés.
在转让技术和交流信息以便更好地理解改变基因粮食产品有害效应方面,国际社会合作是关键。
La nocivité de la stricte limitation des déplacements pour les relations familiales et sociales s'inscrit dans la situation qui règne à Gaza et que le CICR résume éloquemment par la formule applicable à toute la population de la bande : « captive du désespoir ».
严格控制对家庭和亲属流动所造成有害影响,已经成为整个加沙现部分,红十字委员会对此做了生动总结,使用了个适用于加沙地带全部人口短语——“陷入绝望”。
Tout en soulignant qu'il n'existe pas de preuve scientifique d'une nocivité quelconque pour la santé des OGM dans les aliments que l'on trouve dans le commerce à l'heure actuelle, et ayant distribué des centaines de millions de rations qui en contenaient, le Programme respecte les politiques nationales concernant les OGM.
它虽然强调没有科学证据证明目前市场售卖转基因食品有害健康,并且分发了数亿份含有这种成分口粮,但尊重各国质疑这种食物政策。
En résumé, il est établi que les principales menaces pour la qualité de l'eau sont entre autres les variations des schémas météorologiques dues à l'évolution du climat, la destruction de bassins versants, la nocivité des pratiques agricoles basées sur l'utilisation massive de pesticides et d'autres produits chimiques, l'accumulation de déjections humaines et animales provoquée par l'absence d'installations d'assainissement et le déversement de déchets toxiques.
概括说来,已经查明对于水质主要威胁包括:气候变化引起不断改变天气模式、流域破坏、依靠大量使用农药和其他化学品有害农业践、因缺乏卫生设施而产生人类和动物废料,以及有害废料倾倒等。
Le Président a également fourni une mise à jour concernant le bromure de n-propyle, notant que le Groupe de l'évaluation technique et économique demandait instamment que soit appliqué le principe de précaution pour prévenir les émissions de solvants au bromure de n-propyle en raison du grave risque qu'il présentait pour la couche d'ozone, surtout lorsque ces émissions survenaient dans la zone de convergence intertropicale, ainsi qu'en raison des découvertes toxicologiques et épidémiologiques concernant leur nocivité.
联席主席还介绍了正丙基溴方面最新进展,并指出,鉴于此种物质可对臭氧层、特别是在其排入热带地区交错地带时可对臭氧层构成重大风险、并鉴于最近进行独立和流行病学研究得出调查结果,技术和经济评估小组促请各方应用预先防范原则,避免正丙基溴溶剂所产生排放。
Les interventions doivent correspondre à la source de cette vulnérabilité; par exemple, la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, comme les ouragans, peut être réduite par des programmes de prévoyance et d'alerte précoce tandis que la vulnérabilité aux risques professionnels, comme les accidents en mer ou les problèmes de santé causés par le traitement des aliments, peut faire l'objet de programmes de sécurité en mer et de programmes visant à réduire la nocivité du fumage des poissons (par exemple grâce à des fours meilleurs).
应根据以下不同致因采取行动,例如:自然灾害(如飓风)方面脆弱可通过备灾方案和预警体系予以减少;职业病害(如海上事故或食品加工带来健康问题)方面脆弱可通过海上安全方案和旨在减少熏鱼对健康影响方案(如改进烤箱)加以解决。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。