Le moment n'est pas à la résignation ou au découragement.
现在不是退避或灰心的时候。
Le moment n'est pas à la résignation ou au découragement.
现在不是退避或灰心的时候。
Ce triste constat d'impuissance ne devrait nullement nous décourager, ni nous conduire à la résignation.
承认我无能为力的确令人感到压抑,但这决不应该使我感到气馁或是说我有之任之的想法。
J'ai dit tout à l'heure que l'Afrique refusait la fatalité, qu'elle refusait la résignation.
早些时候我说过,非洲拒绝宿命和屈从。
Cette journée de commémoration a certes un caractère solennel, mais elle ne cautionne ni la résignation, ni l'indifférence.
这次纪念活动是一个庄严时刻,但这并不是一个接受或者冷漠的时刻。
Notre conviction est que nous avons le devoir impérieux de refuser l'option suicidaire de la résignation.
我相信,我有着迫切义务,不接受放弃这一自杀性选择。
Je recevais l’énorme charge d’amour de cette gent vrombissante avec une résignation qui, le supplice passé, se muait en grâce.
我从这帮嗡嗡的生灵那里得到大量的爱,带着酷过后即蜕变成优雅的顺从。
Le retard mis à traiter les dossiers a pour effet d'accentuer le mécontentement du personnel et la résignation des responsables.
由于解决案件进度迟缓,工作人员更加牢骚满腹,管理人员更不负责任。
La résignation des Palestiniens à l'existence d'Israël n'a pas été intériorisée; elle n'a pas filtré dans toutes les couches de la société palestinienne.
巴勒斯坦人对以色列存在的承认还没有融入思想,还没有渗透到巴勒斯坦社会所有各层。
Pourtant, il ne faut pas nous laisser aller à la résignation pure et simple; nous devons au contraire saisir toutes les occasions de remettre le processus de paix sur les rails.
但是我不能彻底放弃,不能束手无策;我住每一次机会,使和平进程重新走上轨道。
Alors qu'il y a un consensus général en faveur de la poursuite des délibérations du Groupe de travail, un sentiment de frustration et de résignation transparaît dans les déclarations de certaines délégations.
尽管毫无疑问在赞成工作组继续进行审议工作方面达成了普遍共识,但从某些代表团的发言中可以看出失望和无奈的情绪。
Malgré les défis persistants que posent le terrorisme et la violence, malgré les critiques, malgré la résignation et malgré les doutes, nous savons quels ont été les plus beaux moments de notre histoire.
尽管仍然存在恐怖主义和暴力的挑战,尽管有人批评,有人无奈,有人怀疑,但我了解我更为光荣的历史。
Un sentiment de frustration s'est emparé de l'ONU et a mené à la résignation et au désespoir, condamnant le peuple somalien à vivre dans un état de dépendance et otage des seigneurs de la guerre.
联合国的挫败感导致出现了放弃和绝望,索马里人民因而陷入一种受奴役状况,被军阀所左右。
Le jour n'est plus très loin où la connaissance de ses droits permettra à l'homo haitiensis de substituer à ses sentiments d'aliénation, de résignation et de dépendance, une nouvelle conscience de sa dignité et de ses droits - condition essentielle à l'autosuffisance.
在不久的将来,海地人认识他的权利后,定会放弃隔离感、顺从感和依附感,对自己的尊严和权利得到一种新的意识,这是实现自立的基本条件。
Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.
最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了之任之的态度。
D'après l'expérience du Groupe de travail, les causes générales de la sous-déclaration des cas de disparition sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, la résignation fataliste, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des services et des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité et une pratique du silence.
工作组发现失踪案件报告率偏低的普遍因素是:贫穷、文盲、天由命、害怕受报复、司法制度不健全、报告渠道和机制不起作用、制度化的有罪不罚、保持缄默等。
Les intellectuels ont ainsi confirmé que la liberté ne saurait signifier l'impartialité et la résignation et qu'il s'agit en revanche d'un engagement national spontané les incitant à se soucier des défis et des changements que connaît leur société, ainsi que des tensions et des crises qui surviennent dans le monde autour d'eux.
因此,他坚持认为,自由不是不公平或屈服的同义词,而是一种自发的国家承诺促使知识分子关注他所处社会的挑战和变化,关注他身边的世界发生的紧张局势和危机。
C'est cette revendication constante que refusent d'entendre les maîtres des grands organes de contrôle et de manipulation de l'information des pays développés, qui continuent de chercher à convaincre le monde en développement d'accepter avec résignation le quota d'informations biaisées qui lui revient, afin de satisfaire des intérêts de domination politique, économique et idéologique.
这是发达国家控制和操纵新闻的大机构主人极力忽视的要求,他仍然企图使发展中国家相信,顺从地接受不正常的新闻配额,以满足其在政治、经济和意识形态上占主导地位的利益。
Nous nous réunissons pour la dernière session de l'Assemblée générale d'un siècle marqué par de nombreux événements, un siècle au cours duquel les horreurs des guerres destructrices se sont mêlées aux joies de la paix et de la détente, un siècle marqué par la lutte entre l'espoir et la résignation et où il est apparu clairement que l'homme est capable des actions les plus abjectes et des réalisations les plus utiles.
今天,我聚集在一起,参加本世纪大会最后一届会议,本世纪是一个风起云涌的世纪,战争的恐怖与和平和缓和的喜悦交织在一起,希望与屈从在斗争,在这个世纪里,我可以看到人可以作出最可鄙的事情,又可能采取最有益的行动。
Les auteurs de la contribution conjointe mentionnent que l'appareil judiciaire continue à être paralysé par: la corruption, la lenteur judiciaire, les mauvaises conditions de travail, le manque d'indépendance du juge, le manque de volonté politique dans l'application des textes, l'inadaptation des textes aux réalités, le manque des moyens, la résignation des populations, la pauvreté, l'intimidation, le trafic d'influence, l'immixtion des autorités administratives et militaires à tous les niveaux de la procédure, l'impunité, etc.
联合材料提到,造成司法机构继续瘫痪的因素是腐败、司法程序进展缓慢、工作条件差、法官缺乏独立性、适用法律的政治意愿不够、没有将法律条文落到实处、缺乏资源、人口的屈从行为、贫穷、恐吓、权钱交易、行政和军事当局对各级工作的干预以及有罪不罚等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。