Des esclaves se sont révoltés contre la servitude.
们起来反抗对他们。
Des esclaves se sont révoltés contre la servitude.
们起来反抗对他们。
En d'autres termes, Israël doit se plier à cette servitude, dont dépend sa propre survie.
换句话说,色列现在必须受这点制约,而它生存本身正是依靠这点。
Une longue servitude abâtardit le courage.
长期使人失去勇气。
Il pourrait être préférable d'employer l'expression “les droits nécessaires” plutôt que de parler de “servitudes”.
使用“必要权利”语比“地权”提法可能更好。
Voir, supra la section sur la servitude pour dettes.
见上文关于债务质节。
La pauvreté joue un rôle déterminant en matière de servitude pour dette.
在解释债务劳问题时,贫穷起着关键作用。
La servitude pour dette peut également être liée à l'exploitation sexuelle.
债务劳还可性剥削相关。
Les droits sur les servitudes découlent, pour elle, des droits de propriété.
伊朗代表团认为,地权派生于财产权。
La volonté de la classe politique de mettre un terme à la servitude devait se renforcer.
政治家结束状况意愿必须加强。
Ceux-ci recevaient une avance, dont une partie était remise aux travailleurs, qui entraient ainsi en servitude.
这些经纪人拿预付金,其中部分发给质之下工人。
La servitude pour dette consiste à offrir ses services pour rembourser une dette.
在人们用其劳务交换偿还债务时发生债务劳。
Cependant, pour être constitutif de servitude pour dette, l'accord ainsi conclu doit comporter des éléments supplémentaires.
但要把这种安排视为债务劳,还需适用若干补充条件。
Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.
强迫劳动贯采取债务劳和农形式。
Son coaccusé, le major Lusungu, a été condamné à 10 ans de servitude pénale principale.
他同案被告Lusungu少校被判处10年监禁。
Celle-ci est claire et évite toute confusion possible à propos du terme “servitudes”.
该提案很清楚,而且避免了就“地权”这个词而可能出现任何混乱。
Toutefois, le représentant du Honduras n'a pas employé le terme “servitudes” en espagnol.
然而,洪都拉斯代表并未使用西班牙语“地权”词。
M. MAZINI (Observateur du Maroc) se demande s'il est opportun de parler d'acquisition de servitudes.
MAZINI先生(摩洛哥观察员)不清楚“获得”地权提法是否妥当。
Le Code pénal a été modifié pour protéger les femmes et les enfants contre la servitude rituelle.
《刑法典》经过修改,为保护妇女和儿童免遭仪规提供了保障。
Le terme “servitudes” a un sens beaucoup plus large en français que l'expression “droits d'accès”.
在法文中,“servitudes”这用语含义远远大于“droits d'accès”。
M. MARADIAGA (Honduras) comprend que la recommandation 44 porte sur les servitudes et non sur les droits patrimoniaux.
MARADIAGA先生(洪都拉斯)说,他理解是,建议44所涉及是地权,而不是财产权。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。