Votre question me met dans l'embarras.
您提的问题使我窘。
Votre question me met dans l'embarras.
您提的问题使我窘。
Je voyais bien qu'elle jouissait de mon embarras.
我清楚她对我的困境幸灾乐祸。
Je ne voudrais pas être un embarras pour vous.
我不愿成为您的累赘。
Et aujourd'hui qu'il s'agit de nous tirer d'embarras, elle fait la mijaurée, cette morveuse!
今天遇着给我们解除困难,她倒撒娇,这个拖着鼻涕的家伙!
Son attitude dénote un grand embarras.
他的态度显得十分尴尬。
Effectivement, c'est un embarras du point de vue idéologique.
的确这是一种意识形态上的难看。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在跟前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Cette contradiction montre bien l'embarras d'Israël.
这种前后矛盾的说法反映了以色列的尴尬处境。
Aussitôt rentrée, elle monta chez elle et ne reparut plus. L'inquiétude était extrême. Qu'allait-elle faire? Si elle résistait, quel embarras!
一回到旅馆,她就上楼到自己的卧房里去再也不出来。大家的记挂达极点了。她将怎么做?倘若她,多么糟糕!
Je ne dirai pas au Conseil quel était mon taux de désapprobation car il était à mon grand embarras très faible.
我将不向安理会介绍对我的不支持率,因为它低得令人尴尬。
Chez la plupart des femmes qui ne bénéficient pas de tels soins, la raison réside dans l'embarras ou le manque accès.
多数没有取得这种保健的妇女是生活窘迫或缺乏机会。
Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却不经意地使我们自己难堪。
Il a exprimé sa déception et son embarras lorsqu'une mission en Afrique du Sud prévue pour novembre a été soudainement annulée, faute de fonds.
特别报告员对11月份访问南非的计划缺乏资金而突然取消表示失望和窘迫。
Ainsi, elle a facilement su convaincre les spectateurs, qui se sont retrouvés dans ses hésitations et son embarras face aux avances de Sun.
因此,她轻易地让观众在他的犹豫和与太阳的进步尴尬聚集。
Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本的安全。
Continuer à défendre des idéaux qu'elle ne met pas en pratique ne peut être que source de confusion pour le personnel et d'embarras pour elle-même.
继续倡导本组织并未实践的种种理想将会在工作人员中引起疑惑,并使本组织无地自容。
Le Conseil montera des opérations de maintien de la paix vouées inévitablement à l'échec s'il persiste dans cette direction qui ne ménage aucune sortie sans embarras.
如果沿着这条路走下去,安理会就将使维和行动掉进不可避免的陷井,使撤离尴尬不堪。
Le 1er novembre, le Ministère des affaires étrangères a avancé une conduite à suivre afin de résoudre la question sans mettre dans un embarras inutile aucune des parties.
1日,外交部提出意见书,争取在不对各方造成任何不必困窘的情况下,解决此问题。
Troisièmement, la magistrate Bouchier a reconnu qu'elle avait fait une erreur, regretté le commentaire qu'elle avait fait et présenté ses excuses pour l'embarras qu'elle avait pu causer.
第三,Bouchier法官承认她说错了话,对这些评论表示遗憾,并对此引起的麻烦表示歉意。
Comme je l'ai dit plus tôt, ce projet de résolution n'est nullement une source d'embarras pour ses auteurs pas plus qu'il ne l'est pour qui que ce soit.
象我在前面说的那样,这个决议草案并不使它的提案国感到难堪,它不使任何人感到难堪。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。