Cette simultanéité tend à assurer la coordination et l'efficacité des travaux parlementaires et à éviter qu'ils ne soient entravés ou ajournés.
这种同时开会的规定是为了要确保议会工作的协调和效率,防止受到损害或者延误。
Cette simultanéité tend à assurer la coordination et l'efficacité des travaux parlementaires et à éviter qu'ils ne soient entravés ou ajournés.
这种同时开会的规定是为了要确保议会工作的协调和效率,防止受到损害或者延误。
Une telle approche se caractériserait par la simultanéité des interventions et par une coopération plus étroite des principaux organes et institutions des Nations Unies.
这种办法将涉及联合各主要机关和机构间同时进行的干预行动和更密切的合作。
Il est décevant pour nous que l'ONU n'ait pas été en mesure d'honorer son engagement en respectant le principe de simultanéité qui avait été convenu.
我们很失望联合未能按照互议定的同时并行原则,履行其承诺。
Les progrès dans la mise en œuvre du Plan d'action sont subordonnés à la simultanéité et la coordination des initiatives menées sur les plans national et international.
《马德里老龄问题际行动计划》的执行进度在家和际一级同时采协调行动。
La simultanéité entre le déclenchement des événements de Bukavu et la prestation de serment par les gouverneurs et vice-gouverneurs de la province en est une parfaite illustration.
布卡武事件在该省正副省长宣誓就职的同时发生,就是一个最好的说明。
M. Houtard a fait observer que la simultanéité des crises alimentaire, énergétique, climatique et financière n'était pas du tout une coïncidence mais était due à l'expansion sans contrôle du capital financier et à l'application d'un modèle d'accumulation des profits qui en oubliait les effets externes sociaux et environnementaux.
Houtard先生指出,粮食、燃料、气候和金融等危机凑在一起,并非偶然,而是起因金融资本无节制地扩增,也起因利润累积的模式没有认清社会和环境的外在因素。
Un tribunal a considéré que les parties avaient dérogé au principe de simultanéité dans la mesure où elles étaient convenues que 30% du prix devait être payé lors de la commande des marchandises, 30% au début du montage et 30% à la fin de celui-ci, la dernière tranche de 10% devant être payée après le démarrage satisfaisant de l'installation.
一家法院确认,如果双方当事人同意订购货物时支付30%的价款,30%在装配开始时支付只有30%在安装完成时支付,最后10%在设备成功起动后支付,则双方当事人减损了同时履约的原则。
Les dispositions du contrat, ainsi que les usages internationaux et les habitudes qui se sont établies entre les parties, peuvent déroger au principe de simultanéité de la remise des marchandises et du paiement du prix, principe que ne s'applique que "si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix à un autre moment déterminé", conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 58.
合同条款以及际习惯和双方当事人之间确立的惯例做法可以减损移交货物和支付价款同时进行的原则,按照第五十八条第(1)款的条款,这项原则“只在买方没有义务在任何其他特定时间内支付价款”时适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。