Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但是,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但是,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
主席着重指出,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.
另外,案文写得不清楚,无法认定准则草案2.8.1的哪些规定不能适用。
Notre expérience prouve qu'il est difficile, voire impossible, de fournir des recettes immuables en matière de réconciliation qui puissent s'appliquer à toutes les situations.
我们的经验表,实很难甚至不可能开出一个适用于所有情况的和解处方。
Or, sans une claire compréhension des ressorts fondamentaux d'un conflit, on risque de ne traiter que les symptômes et de n'apporter de solutions que provisoires.
不了解冲突的根本原因,就有可能只是治标,提出临时性的解决办法。
Il appartient à présent à l'Érythrée d'indiquer, sans éluder les questions, si elle consent et est prête à appliquer les deux recommandations du Secrétaire général susvisées.
现在就要厄立特里亚不模棱两可表示它是否接受和愿意实行上述秘书长的两项建议。
Il semblait préférable de donner la priorité aux décisions des tribunaux, même s'il fallait agir avec circonspection parce que le droit applicable n'y était pas toujours clairement énoncé.
因此,有人认为最给予法庭的决定以优先位,但也提醒说,因这些决定并不总是表示出适用的法律,因此也应该小心行事。
De plus, elle n'est pas certaine qu'il soit possible de déclarer catégoriquement que tel ou tel type de réserve sera toujours interdit comme étant contraire à l'objet et au but d'un traité.
此外,新西兰代表团不定是否可能宣布,某类保留违背了条约的目标和宗旨,因而将永远遭到禁止。
L'intention des États et des institutions internationales est un aspect de la définition des objections, intention qui devrait apparaître clairement dans le libellé même de l'objection, sans qu'on soit obligé d'interpréter celle-ci.
或际组织的意图在反对的定义是一个关键因素;她强调意图应该不需要解释从反对的文本推断出。
L'intégration véritable des pays en développement, et plus particulièrement des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale des services, et leur participation accrue au commerce dans ce domaine, relèvent encore d'un pari.
如何把发展,尤其是最不发达纳入全球服务业经济并增加它们在服务业贸易的参与程度仍然是一种挑战。
Les droits culturels des peuples autochtones sont également pris en compte dans la législation de certains pays, même si l'intention de les promouvoir et de les renforcer n'y est pas toujours clairement exprimée.
一些的立法也就土著民族的文化权利作出了规定,但并不总是表示要促进和提高这些权利。
Si les États détenteurs d'armes nucléaires ne prennent pas sans plus attendre l'engagement sans équivoque d'entamer des négociations en vue du désarmement nucléaire, la crédibilité et la viabilité du Traité seront remises en cause.
如果核武器不坚定承诺立刻参加争取核裁军的谈判,该《条约》的可信度和可行性就会受到威胁。
Elle met en lumière, en premier lieu et de manière claire, la condition des minorités au regard des principes de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction.
首先,这一分析报告按宗教和信仰领域的容忍和不歧视原则,重点辩析了少数群体的情况。
Toutefois, étant donné les particularités des munitions en grappe, il est peu probable que ces règles générales soient appliquées d'une manière adéquate, claire et cohérente, de façon à réduire l'impact de ces munitions pendant une attaque.
然而,鉴于集束弹药的具体特性,这些一般性的规则不可能和一贯得到充分执行,因而不能在攻击期间限制集束弹药的影响。
Il a été répondu que les organisations régionales d'intégration économique recevaient normalement leurs pouvoirs de leurs États membres et que, de par leur nature même, en tant qu'organisations internationales, elles n'avaient compétence que dans les domaines qui avaient été expressément ou implicitement transférés à leur sphère d'activités.
有与会者就此提出,区域经济一体化组织的权力通常来自其成员,根据其作为际组织的基本性质,区域经济一体化组织仅在已经或不转移到其活动范围的领域内享有权限。
Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
此外,这些不的情况清楚说,最用精、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并定提出反对者所要涵盖的范围。
Les DPI ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les lois sur la concurrence et les directives en matière d'exécution qui s'appuient largement sur les articles 81 et 82 du Traité de Rome, ce qui est le cas en particulier pour certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et d'Amérique latine.
大多数,其实质性竞争规则基本上与《罗马条约》第81和第82条所载的规定相似,特别是一些欧和东欧、非洲和拉丁美洲,这些在其竞争法律并不处理知识产权问题。
Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.
委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁决。
Joseph Ingram, ancien Représentant spécial de la Banque mondiale auprès des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, a ajouté à ce propos qu'un dispositif de surveillance et de responsabilisation ne pouvait se concevoir sans une mention explicite du principe de la réalisation progressive, qui faisait actuellement défaut dans le projet de principes directeurs.
世界银行原派驻联合和世界贸易组织特别代表Joseph Ingram还指出,如果不提到逐步实现的原则,就无法实现监督和问责制,而目前指导原则草案恰恰没有提到这种原则。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我而言是正的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼被越来越坚决重申。 越来越多的我们的姐妹智利的公民也多次、和不隐瞒指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。