Apparemment, il n'existe aucun motif de refuser la même exemption à l'UNITAR, qui fournit gratuitement des services de formation aux États membres.
显而易见,拒许可豁免训研所的租金是没有任何看似公平的理由可言的。
Apparemment, il n'existe aucun motif de refuser la même exemption à l'UNITAR, qui fournit gratuitement des services de formation aux États membres.
显而易见,拒许可豁免训研所的租金是没有任何看似公平的理由可言的。
Ma délégation considère toute mesure coercitive qu'elle soit économique, politique ou autre, imposée par un État à un autre, comme dangereuse et par conséquent inadmissible.
我国代表团认为,任何个国家对另外个国家采取强制性措,是经济、治或其他性质的强制性措,都是危险的,因此是许可的。
Il semble, à cet égard, que le dispositif actuel des associations soit insatisfaisant en raison des limites juridiques existantes, notamment l'impossibilité de créer des associations religieuses.
由于现有法律方面的限制,目前关于协会的规定似乎能令人满意,特别是有关许可建立宗教协会的规定。
Le Comité invite aussi le Gouvernement à prendre des mesures de sensibilisation, et notamment à lancer une campagne montrant que cette violence est socialement et moralement inacceptable.
委员会还请该国府采取提高认识的措,包括零容忍运动,使这种暴力成为社会和道义上许可的行为。
Le discrédit qui pèse sur les femmes qui travaillent, même lorsqu'elles le font pour suppléer à l'absence d'hommes soutien de famille, ne les encourage pas à prendre un emploi salarié.
家庭没有男子赚钱,社区和家庭也许可妇女外出工作,这是妇女寻找职业的大障碍。
Il apparaît néanmoins souhaitable de faire ressortir clairement que les circonstances excluant l'illicéité prévues au chapitre V de la première partie n'autorisent ni n'excusent aucune dérogation à une norme impérative du droit international général.
(4) 但是,必须澄清:在第第五章中解除法性的情况,并许可或容忍任何抑损般国际法强制性规范的情况。
La loi thaïlandaise stipule que les employeurs doivent réserver le même traitement aux salariés femmes et hommes, du point de vue de l'emploi, sauf lorsque le caractère ou les conditions de travail ne le permettent pas.
泰国法律规定,雇主在就业方面对男女工人应视同仁,但工作性质和条件许可的情形除外。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire.
扩散核武器条约缔约国应确保其国家法律、规章和执行机制足以执行在其领土内许可非国家行为者进行核扩散活动的禁令。
Les inspecteurs estiment très important que les organismes et les programmes énoncent clairement les «règles du jeu» pour que leur personnel sache ce qui est acceptable ou non, et afin d'éviter tout conflit potentiel avec leurs partenaires du secteur privé.
检查专员认为,各机构和方案必须明文规定“游戏规则”,以避免工作人员的混淆,知什么是许可的,或许可的,也避免同其私营门伙伴之间可能引起的争端。
Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière.
第二种可能性则与另外些国家的法律大体相符,笼统地说它将把修饰性词语看作是以种有关规则许可的方式限制承运人赔偿责任的企图,因而无效。
Il est important de préciser clairement dans le cadre de ces initiatives que le profilage fondé sur des généralisations et des stéréotypes selon lesquels certains groupes ethniques ou religieux représentent un plus grand risque terroriste est non seulement inadmissible mais aussi inefficace, voire contre-productif.
重要的是,对执法人员的此种培训应当说明,基于公式化的般概念来貌相,即某些族裔或宗教群体带来的恐怖主义危险大于其他族裔或群体,这做法仅是许可的,而且是无效的,甚至还事与愿违,产生相反的效果。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。