Aucun pays ne peut, à lui seul, surmonter ces difficultés et menaces.
没有一个国家够解决这些挑战和威胁。
Aucun pays ne peut, à lui seul, surmonter ces difficultés et menaces.
没有一个国家够解决这些挑战和威胁。
Nous ne pouvons pas attendre de l'ONU qu'elle fasse tout à elle seule.
我们不指望由联合国完成每一件事情。
Ce comité est chargé d'organiser et de gérer le Congrès de manière indépendante.
全国治理与和解委员会的任务是组织并管理会。
Les États souverains ne peuvent plus faire face isolément à la menace que constitue le terrorisme international.
主权国家不再对付国际恐怖主义威胁。
Il est incontestable que la lutte contre le terrorisme dépasse largement les capacités d'un seul État.
已经确认误的是,打击恐怖主义绝非任何一个国家够做到。
Les parents célibataires font face à des difficultés particulières pour élever les enfants sans l'appui d'un conjoint.
单亲人士在没有配偶的支援下照顾家庭,通常会特别困难。
Aussi efficace que la MINUAD devienne, elle ne sera pas en mesure de régler seule les problèmes du Darfour.
论达尔富尔混合行动变得么有效,它都不解决达尔富尔的问题。
Aucun pays ne peut résoudre à lui tout seul ses problèmes de santé publique sans la coopération des autres.
没有任何一个国家,够在没有其他国家合作的情况下,解决公共健康问题。
Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge.
在国家,相当人的妇女为单身或离婚的,并且许可有养家的责任。
Nous ne pouvons le faire seuls, et nous lançons de nouveau un appel à la communauté internationale pour qu'elle nous prête appui.
我们法做到这一点,因此我们再次呼吁国际社会提供支持。
Ces problèmes ne s'arrêtent pas aux frontières. Et aucun pays, qu'il soit grand ou petit, riche ou pauvre, ne pourra les régler seul.
这些问题是没有边界的,不是任何国家,论小贫富,够解决的。
Le nombre des femmes qui sont l'unique soutien de la famille a augmenté mais leurs possibilités d'emploi demeurent nettement inférieures à celles des hommes.
养家糊口的妇女人有所增加,但是她们的就业机会依然极地低于男子。
Quelques-unes ont participé aux pourparlers de paix et, tout au long de la guerre, un grand nombre d'entre elles ont été l'unique soutien de famille.
少妇女参加了和平谈判,而在整个战争时期,许妇女撑起了家。
Près de 70 % des familles sont monoparentales et les femmes qui doivent élever seules leurs enfants se voient souvent contraintes d'accepter des emplois pour lesquels elles sont surqualifiées.
约70%的家庭是单亲家庭,抚养孩子的妇女常常被迫从事材小用的工作。
À un âge auquel il semblerait naturel que les personnes âgées soient prises en charge par leurs enfants, elles se retrouvent seules responsables d'enfants voire de petits-enfants en mauvaise santé.
在假设老人应得到其子女的照顾的时候,他们却发现自己必须承担照顾体弱子女、甚至孙子女的责任。
Dans le domaine des statistiques industrielles, l'ONUDI continue à assumer à elle seule la responsabilité de compiler, en collaboration avec l'OCDE, et de diffuser des statistiques industrielles à l'échelle mondiale.
在工业统计方面,工发组织继续同经合组织合作编纂世界工业统计字,并负责分发工作。
Ainsi qu'il l'a indiqué, les États-Unis ne peuvent pas à eux seuls faire tout le travail et d'autres pays, dont la Jordanie, doivent tout mettre en œuvre pour étayer nos efforts communs.
他指出,不让美国承担一切重任,包括约旦在内的其他国家应该尽其所,支持我们的共同努。
Toutefois, la République dominicaine ne peut, à elle seule, résoudre un problème qui nous concerne tous et qui ne peut être résolu de manière définitive que par une décision et une participation collectives.
然而,米尼加共和国法解决一个只有通过集体决定和集体参与才最终解决的牵涉到我们所有人的问题。
Elle a souligné que le FNUAP ne pouvait pas tout faire seul et qu'il devait agir en collaboration étroite avec ses partenaires et faire des choix reposant sur une bonne répartition des tâches.
该代表团强调,鉴于人口基金不可完成所有工作,它应该考虑到适当的分工,与其伙伴密切合作,作出选择。
Il s'inquiète aussi de la situation économique de groupes de femmes particulièrement vulnérables, ce qui est le cas de celles qui sont seules à s'occuper de leur famille, des femmes âgées et des handicapées.
委员会表示关切诸如扶养家庭的妇女、老年妇女和残疾妇女等特别脆弱的妇女群体所面临的经济状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。