Il ne leur est pas demandé de définir ce qu'est un “objet aérospatial” mais de donner leur avis sur le point de savoir si on peut le faire sur la base des deux propriétés indiquées.
答复者未被要求定义“航空航天物体”,而是被要求要么默认,要么不同意“航空航天物体”的这两个特点。
Il ne leur est pas demandé de définir ce qu'est un “objet aérospatial” mais de donner leur avis sur le point de savoir si on peut le faire sur la base des deux propriétés indiquées.
答复者未被要求定义“航空航天物体”,而是被要求要么默认,要么不同意“航空航天物体”的这两个特点。
L'élément majeur définissant la privation de liberté est l'impossibilité pour une personne en détention de se défendre et de se protéger elle-même, sa vie quotidienne étant fortement tributaire des décisions prises par le personnel de leur lieu de détention.
界定剥夺自由定义的主要要素是被拘留者无法自我辩护,也不能保护自己,原因是他们的日常生活状况如何,主要看拘留设施内的工人员么决定。
Ainsi, les femmes qui font l'objet d'un trafic sont, en raison de la nature même de la définition proposée ci-dessus, d'autant plus exposées à la violence que les trafiquants agissent en toute impunité et qu'elles n'ont ni droits, ni recours, ni réparation.
因此,被贩卖的妇女,仅仅按以上提的对贩卖的定义内容来看,也较容易遭受暴力,特别是鉴于普遍的法不治罪的情况,贩卖者的犯行为得不到惩罚,被贩卖者没有权利,得不到补救和纠正。
L'infraction de « contrainte » sexuelle inclut les abus sexuels et est caractérisée comme une atteinte à l'autonomie des personnes, mais les peines prévues sont moindres pour les crimes sexuels et le fait que l'agresseur soit en relation avec sa victime est considéré comme une circonstance atténuante.
强奸被定义为性害,它和性犯都被定义为对人身自主性的犯,但因为是性犯罪,提依受害者与犯者之间的关系适当减刑。
Dans le contexte de la Commission du développement durable, les partenariats pour le développement durable sont définis comme étant des initiatives volontaires et multipartites contribuant à l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan d'action de Johannesburg.
在可持续发展委员会的范围内,可持续发展伙伴关系被定义为有助于执行《21世纪议程》、b 《进一步执行21世纪议程方案》c 和《约翰内斯堡执行计划》的一种自愿的、多方利益有关者的倡议。
Ils notent en particulier que, selon le paragraphe 1 de l'article 15, la violation d'une obligation internationale se produit dans le contexte d'une « série d'actions ou d'omissions définie comme illicite dans son ensemble » lorsque une action ou une omission, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite.
美国尤其注意到,151将违背国际义务行为界定为在“被一并定义为不法行为的一系列为或不为”的背景下发生,但以一项为或不为与所有其他为或不为合并起来足以构成不法行为者为限。
La Rapporteuse spéciale tient à mettre l'accent sur la situation des migrants victimes de violences, de conflits armés, de catastrophes naturelles ou de handicaps sociaux, économiques ou culturels, qui se déplacent à l'intérieur et à l'extérieur de leur pays et qui, selon la définition récemment adoptée, sont des "personnes déplacées en transit".
特别报告员希望本文件专门提一下国内移民,这些人是暴力、武装冲突、自然灾害或社会、经济或文化崩溃的受害者,他们在本国境内或向境外迁移,根据最近的定义,这部分人被称为“过境流离失所者”。
Ces recommandations portent habituellement sur des concepts, des définitions, des classifications et d'autres éléments méthodologiques dont il est convenu qu'ils représentent les meilleures pratiques dans les domaines concernés et qui, lorsqu'ils sont utilisés par les producteurs nationaux, accroissent la possibilité d'obtenir des statistiques du travail comparables à l'échelle internationale et, entre périodes, au niveau de chaque pays.
这类建议通常涉及的概念、定义、分类和其他方法性程序被一致认为是有关领域的最佳做法,如果各国制数据者使用这些概念、定义,分类和程序,则将增加制国际可比劳工统计数据和各国国内不同时期可比数据的可能性。
Ainsi a-t-on défini une nouvelle infraction pénale conformément à laquelle quiconque met du matériel pornographique imprimé mettant en scène des enfants à la disposition d'autrui est passible d'une peine de prison de trois mois à cinq ans, alors que les actes de nature commerciale ou commis par une organisation criminelle sont passibles d'une peine de prison de six mois à dix ans.
因此定义了一种新的犯罪行为,根据这一定义,为他人制包含儿童色情内容的印刷材料者,可以被判处三个月到五年的徒刑;具有商业性质或犯罪团伙内部的行为可被判处六个月到十年徒刑。
Alinéa b) du paragraphe 6 de l'article 3 : le Protocole ne s'appliquera qu'aux déchets qui ne figurent pas à l'annexe I de la Convention, mais qui sont définis ou considérés comme des déchets dangereux par la législation nationale de la Partie exportatrice, de la Partie importatrice ou de la Partie de transit, à condition que cette Partie ait transmis une notification de sa définition nationale en application de l'article 3 de la Convention.
36(b):本议定书只适用于未列入公约附件I的废物,而这些废物已被口者、进口者或转移者根据其国内法律定义为或认定为危险废物,如果该缔约方已递交了公约3要求的有关废物定义的国家通报。
La définition de « personne désignée » figurant dans le Règlement sur l'Iran permet l'incorporation dynamique de toutes les personnes morales et physiques désignées à l'annexe de la résolution 1737, ainsi que de toute personne morale ou physique autrement désignée par le Conseil de sécurité ou le Comité 1737 comme participant, étant directement associée ou apportant un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires.
《伊朗法规》对“被指认者”的定义是动态的,包括了1737号决议附件中所指认的所有个人和实体,以及任何安全理事会或1737号决议委员会以别的方式认定从事、直接参与或支持伊朗扩散敏感核活动或发展核武器运载系统的其他个人和实体。
Dans le cas du Népal, il a signalé comme obstacles possibles à l'enregistrement des déplacés la crainte d'être reconnus ou identifiés, l'absence totale d'avantages à attendre de l'enregistrement comme déplacés de la part de l'État, les lenteurs de la procédure de vérification de l'origine de la part des autorités locales sur place et la définition des personnes déplacées, dont le champ restreint faisait que les fonctionnaires de l'État avaient des difficultés à enregistrer les déplacés qui n'étaient pas des victimes de la violence maoïste.
在尼泊尔,他指下列可能妨碍着境内流离失所者登记的因素:害怕被认或被查明身份;由国家登记为境内流离失所者并没有任何好处;原籍地地方政府核查手续缓慢;对境内流离失所者的定义狭窄,因此国家公务人员难以登记不是毛派分子暴力行为受害者的境内流离失所者。
L'article 2 du Décret, instituant ce prix, définit l'image de la femme souhaitée comme suit : "est considérée comme équilibrée toute image de la femme qui l'appréhende en tant qu'être humain, individu et citoyen qui a des devoirs et qui jouit de ses droits fondamentaux tels que consacrés par la Législation nationale et les Conventions internationales ; une telle image reflète nécessairement les divers rôles assumés par la femme dans les différents domaines de la vie publique et privée, de manière à contribuer à transcender les stéréotypes en la matière. "
决定建立该奖项的政府令在2对理想的妇女形象以下定义:“一切妇女形象,凡能体现妇女为个人和公民,履行其义务,并享有为国家法律和国际公约所认同的基本权利者,均可被视为平衡的形象,这样的形象必定反映妇女在公共生活和私人生活的不同方面所起的用,从而有助于克服在此问题上的陈规陋习。”
2 Les Principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées s'appliquent au même titre à tous les réfugiés, personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et autres personnes déplacées ayant franchi les frontières nationales sans pour autant répondre nécessairement à la définition juridique du réfugié (ci-après dénommés «réfugiés et personnes déplacées»), qui ont été arbitrairement ou illégalement privés de leur logement, de leurs biens ou de leurs terres ou de leur lieu de résidence habituelle, quelles que soient les circonstances qui ont donné initialement naissance au déplacement.
2 难民和流离失所者住房和财产归还原则平等适用于所有难民、国内流离失所者和逃离本国但并不符合难民的法律定义的其他类似流离失所者(以下简称“难民和流离失所者”),他们被任意或非法地剥夺了其原有住房、土地、财产或惯常居住地,无论是何种原因或情况造成了最初的流离失所。
Aux fins du Protocole, on entend par « dommages », a) la perte de vie humaine ou tout préjudice corporel; b) la perte de biens ou les dommages causés à des biens autres que les biens appartenant à la personne responsable conformément au Protocole; c) la perte des revenus découlant directement d'une atteinte à un intérêt juridiquement protégé fondé sur toute exploitation des eaux transfrontières à des fins économiques, subie du fait d'une atteinte aux eaux transfrontières; d) le coût des mesures de remise en état des eaux transfrontières endommagées, lequel est limité au coût des mesures effectivement prises ou devant l'être; e) le coût des mesures de riposte.
损害的定义包括(a)生命丧失或人身损害;(b) 财产的损失或损害,应负责者所持有的财产除外;(c)为经济目的以任何方式使用越界水体而获得的法律所保护的权益因越界水体遭到破坏而受到损害,从而直接造成的收入的丧失;(d)为恢复被破坏的越界水体而采取的措施所涉及的费用,但只限于已实际采取或拟采取的措施所涉及的费用,以及(e)反应措施的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。