Toute interprétation contraire à cette motivation relève de la mauvaise foi.
违背此项动机的任何解释都是不怀好意。
Récemment, surtout après notre opération de nettoyage urbain, surnommée par la population Opération Murambatsvina ou Retour à l'ordre, les mêmes cris ont à nouveaux émané des mêmes oiseaux de malheur, qui ont prétendu qu'il y avait une crise humanitaire au Zimbabwe.
最近,尤其是在国开展清理城市行动——在国国内作Murambatsvina行动也就是恢复秩序行动——之后,同一批不怀好意的末日先知们又发出了似曾相识的噪音,他们声,布韦出现了人道主义危机。
Par la suite, nous avons appliqué une stratégie globale visant à réduire les arsenaux nucléaires et à en assurer la sécurité, à renforcer le régime international d'interdiction des armes biologiques et chimiques et des essais nucléaires et à endiguer les transferts de technologies dangereuses à des pays qui pourraient vouloir nous nuire.
自那时起,们实施了一项全面的战略,减少核武器并保证其安全,加强禁止生物武器、化学武器和核试验的国际制度,制止危险的技术流入有可能对们不怀好意的国家。
Les événements tragiques récents, qui ont commencé le 28 septembre dernier, ont été déclenchés par l'infâme visite du tristement célèbre Ariel Sharon au Haram al-Charif, dans le secteur oriental occupé de Jérusalem, qui est la première des deux Kiblahs et le troisième lieu saint de l'islam, et par ce qui s'est produit le lendemain, lorsque les forces d'occupation israéliennes ont pris d'assaut le Haram, avec les fidèles innocents qui s'y trouvaient.
28日开始的最近的不幸事件,是因臭名卓著的阿里尔·沙龙不怀好意地前往被占领的东耶路撒冷的圣地而开始的,这是伊斯兰教的第一朝向地和第三圣地;第二天以色列占领军猛攻圣地并袭击那里的无辜的朝拜者。
Face à la pratique israélienne de crimes et d'agressions qui ont plongé l'ensemble de la région dans une crise prolongée, et en raison de l'appui mal intentionné des États-Unis qui a rendu le Conseil de sécurité incapable de traiter de cette situation, nous nous devons de rechercher les moyens d'habiliter l'Assemblée générale à traiter des crimes israéliens de manière efficace et rapide, et ce dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales.
以色列司空见惯地屡屡犯下罪行和侵略,致使整个地区陷入旷日持久且越演越烈的危机之中,而美国不怀好意的支持又使得安理会无法处理这一局势;有鉴于这样的事实状况,们所有人有必要阐明种种方式方法,赋予大会以权力,为了国际和平与安全,有效及时地处理以色列的罪行。
L'article 20 dispose que les institutions financières et les établissements financiers, commerciaux et économiques, ainsi que les membres de leurs conseils d'administration, leurs salariés et leurs représentants agréés, sont dégagés de toute responsabilité pénale, civile ou administrative pouvant découler de la communication de renseignements requis ou du non-respect du principe de confidentialité prescrit par une disposition législative, contractuelle, réglementaire ou administrative, à moins qu'il ne soit prouvé que les renseignements en question sont faux et qu'ils ont été communiqués aux autorités compétentes dans le but de nuire à autrui.
法律草案第20条规定,金融机构或其他财政、商业和经济企业以及它们的董事和合法授权的代表,将无须承担由于提供所需情或者由于违反有关法律、合同、规章或行政规定的情保密的任何限制而引起的任何事、民事或行政责任,除非他提供这些情是不怀好意和为了伤害进行有关交易的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout en grognant qu’il n’en voulait plus, de cette traînée, l’ancien s’occupait d’elle, la bousculait sournoisement, si bien que le nouveau l’avait menacé d’une danse, s’il ne la laissait pas tranquille. Leurs yeux se mangeaient, on dut les séparer.
旧情人一面骂骂咧咧说他已经厌弃这个婊子了,一面仍缠住她放,怀好意推挤她,因此新情人威胁他说,假使他让她安逸的话,非揍他可。两个人怒目相视,人们得把他俩分开。
Naturellement ! reprit-il. Cela prouve bien que c’est un esprit faux et malveillant. Mon pauvre fils, tu n’avais pas déjà beaucoup de sens commun, je suis désolé de te voir tomber dans un milieu qui va achever de te détraquer.
“那还用说,”父亲说,“这恰好证明他是个假装聪明、怀好意的人。我可怜的儿子,我看你连常识也没有了,居然和会断送你前程的人们为伍,我真难过。”