La gravité de la situation des Turcs meshkètes vivant dans la région de Krasnodar en Fédération de Russie a été évoquée.
有人提出生活在俄罗斯联邦克拉斯诺达尔边区的Meskhetian土耳其人面临的严重情况。
De même, nous avons pris davantage conscience de la nécessité de préserver et développer nos richesses biologiques communes avec la création et le maintien sur la frontière commune du parc international La Amistad.
在划定领土边界后,两国边区之间接着进行了贸易文化交流,加强了两国公民之间的关系,也加强了这样的意识,即必须通过建立维持共同边界上的国际友谊公园,维护发展两国的共同生物财富。
Par ailleurs, le Pérou souhaiterait faire état de l'appui considérable qu'il reçoit de l'AIEA dans le domaine de la coopération technique à des fins pacifiques, en particulier dans le cadre du plan de développement relatif à la région frontalière entre le Pérou et l'Équateur.
另外,秘鲁还要强调,原子能机构在平用途的技术合作领域,特别是在秘鲁——厄瓜多尔边区发展计划方面给予秘鲁大力支持。
Le Groupe d'experts a également réuni et vérifié des informations selon lesquelles le Mouvement national pour la réforme et le développement, organisation dirigée par Gabril Abdul Kareem Badri, autre personne désignée dans la résolution 1672 (2006), participe activement aux activités d'autres groupes armés non gouvernementaux à la frontière tchado-soudanaise.
小组还收集、核实了这一信息:由第1672(2006)号决议指认的另一人Gabril Abdul Kareem Badri领导的全国改良与发展运动组织正与乍得-苏丹边区的其它国家武装团积极接触。
Toutefois, la détérioration progressive de l'habitat des peuples autochtones et les conséquences des activités d'extraction, notamment de l'exploitation des gisements de pétrole, des mines et de la sylviculture, sur l'environnement et les droits des peuples autochtones, en particulier en Amazonie, à la frontière septentrionale du pays et sur la côte Pacifique, sont gravement préoccupantes.
可是,特别令人感到严重关切的是,土著生境逐渐遭受损坏开采活动的影响,尤其是在亚马孙、北部边区太平洋沿海的石油、矿物木材开发对环境、土著人权利的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais cet événement renversait les projets de Glenarvan, dont les plans se trouvaient ainsi déjoués. En effet, si Harry Grant était prisonnier des caciques, il avait dû être entraîné avec eux jusqu’aux frontières du nord.
这两件事,一因一果,那军曹一点也没有说错。但是,这件国家大事却把哥利纳帆的计划整个推翻了,原做的都做不成了。可不是吗?如果哈利·格兰是在酋长们手里做俘虏,他一定被带到北里去了。
Vêtu à la façon des Patagons des frontières, l’indigène portait un splendide manteau décoré d’arabesques rouges, fait avec le dessous du cou et des jambes d’un guanaque, cousu de tendons d’autruche, et dont la laine soyeuse était retournée à l’extérieur.
那是个当地土人,模仿的巴塔戈尼亚人的装束,披着一件漂亮的大衣,上面绣着红色的阿拉伯式花纹,大衣是拿原驼的颈皮和腿皮用驼鸟筋缝起的,细茸毛翻在外面。