有奖纠错
| 划词

Joué un jour être fatigué, obtient dans la maison d'aller bien dormir.

一天非常累,回到家里倒头就睡着

评价该例句:好评差评指正

Camille s’épanouit pleinement, dès son réveil du matin elle pense à partir, les soirs elle s’endort aussitôt la tête sur l’oreiller.

每天都玩得很开心,一早醒来就急着,晚上回来也累得倒头就呼呼大睡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不能忘情, 不能望其项背, 不能熄灭的火, 不能相比, 不能消除的痛苦, 不能压缩的开支, 不能一概而论, 不能用了, 不能运送的伤员, 不能再危害人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

L'Assommoir

Il bâillait encore, il avait dormi dix-huit heures.

他虽然已倒头睡了十个时,然而却还打着哈欠。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Les deux complices s'endormirent aussitôt et Julia profita enfin de quelques courts instants de silence.

两个法国人一下子就倒头大睡,朱莉亚终享受到片刻的宁静。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Derrière les portes fermées, on entendait le gros silence, le sommeil écrasé des ouvriers couchés au sortir de table.

在那些关闭的门里面能听到饭后倒头便睡的工人们的鼾声。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Après un repas frugal, comme il n’avait pas bien dormi la veille, il s’endormit pour ne se réveiller qu’à presque 17 heures.

简单地吃过午饭后,他倒头便睡,由昨天夜里没睡好,一觉睡醒后都快五点了。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Oh ! dormir un mois, surtout en hiver, le mois du terme, quand les embêtements de la vie la crevaient !

是呀!尤其在冬天里,能在房租到期的时候,生活的烦恼让她过气来的时候,能倒头睡上一个月真是天大的幸事!

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

D’ailleurs, ça ne tirait pas à conséquence ; s’il rentrait éméché, il se couchait, et deux heures après il n’y paraissait plus.

再说,即使他喝醉了回来,也并要紧。他倒头便睡,两个时之后,他身上的气便跑光了。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Même, quand il avait fini son sabbat et qu’il tombait sur le dos, il ronflait d’une façon extraordinaire, qui coupait la respiration à la blanchisseuse.

当他结束了疯癫,倒头睡下时,他的鼾声可怕极了,简直能隔着墙打断热尔维丝的呼吸。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Elle partageait ses nuits. Même, elle avait fini, lorsque le zingueur simplement ronflait trop fort, par le lâcher au beau milieu du sommeil, et allait continuer son dodo tranquille sur l’oreiller du voisin.

她把自己的夜晚平分给两个男人。甚至,当古波与她行事完毕,倒头睡去,鼾声聚响之时,她便在他熟睡之际从他的怀中脱出身,到朗蒂埃的枕头上放心地继续她的好梦。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Les moindres bisbilles, maintenant, finissaient par des attrapages, où l’on se jetait la débine de la maison à la tête ; et c’était le diable pour se rabibocher, avant d’aller pioncer chacun dans son dodo.

现在的口角也会酿成轩然休的吵闹。每个人都把铺的破败作为话题互相漫骂和诅咒;即便好容易才重归好,也是悻悻然各回自己的床铺倒头睡去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不凝结的, 不佞, 不暖和的, 不怕, 不怕不识货,就怕货比货, 不怕诽谤, 不怕人家说闲话, 不怕受累, 不怕死, 不怕晚,只怕懒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接