La autora no podría haber solicitado una orden de alejamiento o de protección, porque tal cosa no es posible hoy en el Estado parte.
撰文无法请求颁发禁止接触令或保护令,因为该国国内当前根本没有这样的选择。
La autora no podría haber solicitado una orden de alejamiento o de protección, porque tal cosa no es posible hoy en el Estado parte.
撰文无法请求颁发禁止接触令或保护令,因为该国国内当前根本没有这样的选择。
2 Asimismo, la autora afirma que el debate parlamentario sobre el proyecto de ley relativo a las órdenes de alejamiento se ha aplazado hasta el otoño.
2 撰文并说,议会关于禁止令的法律草案的辩论被延迟到秋天。
Observa también la reducción del 6% en los recursos para la Oficina del Director General, lo cual representa un alejamiento de la política establecida de la ONUDI.
津巴布韦代表团还注意到,总干事办公室也削减了6%,这样做偏离了工发组织的既定政策。
Sin embargo, se pueden dictar órdenes de alejamiento y de protección, se puede agilizar el procedimiento de acceso a los tribunales y se pueden ampliar las funciones de la policía.
不过,可以颁布禁止令和安全命令,加快诉诸法庭的速度并扩大警察的作用。
La esposa cuyo marido hubiere sido condenado a pena de prisión de más de tres años o estuviere ausente del hogar común, podrá solicitar la separación después de una ausencia o alejamiento de un año.
夫被判处三年以上监禁或离家出走,妻子可以在其被监禁或出走满1年时要求分居。
Pregunta cuánto tiempo transcurre hasta que los tribunales se ocupan de una denuncia o de la denunciante y emiten un fallo condenatorio del maltratador, y si entretanto se dictan órdenes de protección o de alejamiento.
她想知道要让指控人或投诉人等待多长时间才能进行审判并对肇事定罪,在过渡期间是否提供保护或对肇事签发驱逐出家令。
2 El Estado parte confirma que el examen del proyecto de ley sobre órdenes de alejamiento aplicables a casos de violencia en la familia se ha aplazado hasta el período de sesiones de otoño del Parlamento.
2 缔约国确认,适用于家庭暴力案件的《禁止令法草案》已经延迟到议会的秋季会议审议。
Ella no obstante, están autorizados a apartarse de esos principios si las características especiales de un acuífero requieren ciertos ajustes, pero ese alejamiento no debiera plasmar en resultados inequitativos entre los Estados de que se trate.
不过,在由于某一特定含水层存在具体特点而需要作出一定调整时,这些国家有权偏离这些原则,但是,此种偏离不应对有关国家造成不公平的结果。
12) Si bien el Comité acoge favorablemente las medidas adoptadas para prestar apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, expresa su preocupación por la eficacia de las órdenes de alejamiento (artículos 3, 7 y 26 del Pacto).
(12) 委员会欢迎为向家庭暴力提供帮助所采取的措施,但是对于禁令的实际效力表示关注(《公约》第三、七和二十六条)。
Se señaló que el término solía utilizarse para designar el alejamiento de un extranjero del territorio de un Estado, bien voluntariamente bajo la amenaza de alejamiento obligatorio, o bien por la fuerza.
据指出,这个术语通常用于说明从一国境内驱逐外国人的情况,有的是在到强迫驱逐的威胁下自愿离开,有的则是强制离开的。
Una innovación puede entrañar la incorporación de elementos nuevos, una combinación nueva de elementos existentes o un cambio o alejamiento significativo de la forma de actuar tradicional, y se asocia a productos, políticas y programas, planteamientos y procesos nuevos.
创新可包括融入新的要素、对现有要素的新的组合、对传统做事法的重大改变或偏离。 它涉及新产品、新政策和案、新法和新程序。
El planteamiento de concertar un instrumento fuera del contexto de las Naciones Unidas y después imponerlo dentro del contexto de la Organización daña gravemente los mecanismos de no proliferación y desarme y fomenta un alejamiento de los objetivos de no proliferación.
在联合国之外签署一项文书,然后在联合国内将这项文书强加于人,这种做法大大有损于不扩散和裁军机制,并助长脱离不扩散的目标。
La falta de acceso al mar y el alejamiento de los mercados mundiales aumentan de manera significativa el costo de transporte y de tránsito, dificultan la participación del país en el comercio mundial y repercuten directamente en el índice de pobreza en Tayikistán.
缺乏入海口以及离世界市场,大大提高了过境运输的开支,加大了我国参与世界贸易的难度,直接影响到我国的贫困率。
Se sugirió asimismo que el tema abarcase el alejamiento de los nacionales extranjeros que hubiesen entrado ilegalmente en el país o cuya presencia en su territorio hubiera llegado a ser ilegal, así como el alejamiento de los extranjeros que se encontraban lícitamente en el país.
也有些委员认为,这个专题包括驱逐非法入境的、或不再具备合法身份的外国国民和驱逐在该国合法居留的外国人。
El cambio fundamental en el período de entreguerras había sido más bien el paso gradual hacia el pragmatismo y el alejamiento de la opinión de que el estallido de un conflicto armado quedaba fuera del campo del derecho y, en mayor o menor medida, era no justificable.
相反,两次战争期间的关键性变化历来逐渐倾向于务实主义,因而不再认为武装冲突情事超越了法律领域,而且或多或少是无法在法庭裁判的。
Se propuso, pues, que el tema no abarcase el alejamiento de las personas que no se encontraban legalmente en el territorio del Estado o que, si se decidía incluir a esas personas, que se estableciese claramente que los Estados tenían el derecho de expulsión sin necesidad de otra justificación.
因此,有人提议,这个专题要么不包括驱逐不具备合法居留身份的人,要么,如果决定包括这种人,就明确地规定各国有权实行驱逐,而无需寻找其他理由。
Al preparar el informe, el Relator Especial tuvo que afrontar varias cuestiones de terminología, por ejemplo, si había que hablar de "expulsión" de los extranjeros, un término que a la luz de la legislación comparada sobre esta materia abarcaba un fenómeno más limitado que el de "alejamiento" de los extranjeros.
在编写本报告的时候,特别报告员遇到了一些术语上的问题,即:是否应该提到“驱逐”外国人,当他审视本国立法的时候,认为这个术语在含义范围上比起消除外国人来,包含了比较有限的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。