Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.
在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间推移将日益显现。
Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.
在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间推移将日益显现。
Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.
为此,我们需要一项有最后宣言,它在政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正影响。
À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.
在短期,公司求改变基层对全球化越来越强烈和有组织强烈反应,这肯定符合它们利益。
Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.
尽管和平进程停顿,各主要政治势有效地开始宣传,紧争取权斗争。
Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.
这些形式恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,剧了对我国这样展中国家经济不良影响。
Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.
尚要作出很大努:开计划署必须巩固和强它对这些情况管理,增强其本身在一些重要领域实质性努,包括进行工作展。
Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.
正如我们在22个月前作为当选成在安全理事会就这一议题所作第一次言中所说,恐怖主义现象正在蔓延。
Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.
在这方面表现出透明度能够强公众对于企业承诺认识,提高企业声誉,增强工动,降低与第三方生冲突风险,从而带来收益。
En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.
事实上,伊拉克依然是一个暴盛行国家,不安全现象剧,给民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家难民数量不断增。
S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.
韩国在其独特经验基础上,正在通过增非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面惠益,协助展中国家建设贸易能。
Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.
几位小组成指出,碳市场未来展与稳定是一项基本要素,它可在强私营部门参与同时有助于强技术开、投资与推行。
Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.
国际和区域组织以及非政府组织可挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会展问题而作出努,但确保社会展方案取得成功责任仍然应由政府来承担。
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.
委会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委会结论性意见后续落实工作。
Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.
专家小组成们认为,当前世界经济特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率向上压,从而剧金融危机风险。
Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.
特别报告谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架问题更尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动各种方式,而且还要有惩罚规定。
Au-delà, comme le Quatuor l'a affirmé dans sa déclaration la plus récente, une paix durable sera atteinte en amplifiant simultanément les efforts sur trois volets : négociations; édification des institutions d'un État palestinien; et mise en œuvre par les parties de leurs obligations découlant de la Feuille de route, qui conduira à la solution de deux États - Israël et la Palestine.
除此之外,正如四方在其最近一份声明中所说,实现持久和平要通过在三个轨道上进行同时且相辅相成努:谈判、建立巴勒斯坦国机构、以及实施各方在路线图下义务,促成以色列和巴勒斯坦两国方案实施。
Premièrement, nous devons prendre conscience et reconnaître ensemble le dilemme que posent deux préoccupations légitimes : d'une part favoriser la croissance économique et lutter contre la pauvreté, car les inégalités graves sont sources de tension et de conflits et, d'autre part, réduire la consommation d'énergies fossiles, car en amplifiant les changements climatiques elle risque d'aggraver en conséquence une série de facteurs de tensions déjà existants.
首先,我们必须意识到并且一起承认两个正当关切所引起矛盾:一方面,需要促进经济增长和减轻贫穷,因为严重不平等现象本身就是紧张和冲突根源;另一方面,需要减少矿物燃料消耗,因为通过增气候变化影响,这种消耗可能剧一系列已经存在导致紧张因素。
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'emploie à renforcer le mécanisme de consultations sous-régionales en tant qu'outil de promotion de la coopération avec l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD, en amplifiant les activités de sensibilisation et d'information du public, en appuyant l'élaboration d'une politique environnementale dans les pays africains et en mobilisant des ressources pour le plan d'action du NEPAD en faveur de l'environnement.
环境规划署一直通过巩固次区域协商来促进同非盟和新伙伴关系秘书处合作与协作,办法是强支持新伙伴关系倡导活动和宣传活动,支持非洲国家环境政策制定,以及为新伙伴关系《环境行动计划》筹集资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。