À votre place, un autre se serait empressé de venir.
别人处在您这种地位, 早就急着来了。
À votre place, un autre se serait empressé de venir.
别人处在您这种地位, 早就急着来了。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体对这类要求大肆渲染。
Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer.
欧洲联盟其它成员一直热切地作为该决议草案共同提案国。
Au lieu de s’en féliciter, certains se sont empressés à déceler dans cette réussite des intérêts cyniques.
对此,一些人不但没有为之喝彩,反而匆忙挑刺,欲在此成功中寻找什么无耻利益。
Enfin, il faut noter que le Gouvernement s'est empressé de faire traduire en espagnol les documents éducatifs.
政府还积极主动地确保将教材译成西班牙文。
On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité.
在争取非缔约国早日加入该条约方面未作出任何严肃努力。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸是,一些人很快就提出报告这一点来渲染乍得政治局势。
En chiffres absolus, la Russie est l'un des pays les plus empressés à annuler la dette des pays les plus pauvres.
就绝对值而言,俄罗斯是取消最贫穷国家债务主要国家之一。
On observe un deuxième type de réaction dans le cas des petites sociétés d'enregistrement indépendantes, qui se sont empressées d'essayer les nouvelles techniques.
另一种反应从小型独立唱片公司情况可见一斑。
Notre Gouvernement a fait preuve de souplesse et s'est empressé de signer l'accord du pays d'accueil en tenant compte des préoccupations du Secrétariat.
尼泊尔王国政府已表现出灵,通过接受秘书处关切显示其签署东道国协议急切之情。
L'Éthiopie était parfaitement au courant des progrès de ces négociations et s'est empressée d'y faire obstacle en incitant ces groupes à se rendre à Addis-Abeba.
埃塞俄比亚完全了解情况发展,采取阻挠政策,公然将这些集团召集到亚斯亚贝巴。
En outre, nous notons qu'après avoir reçu le questionnaire envoyé par le secrétariat de la Commission le 22 juin, Freedom House s'est empressée d'y répondre le jour même.
“此外,我们注意到“自由之家”在6月22日接到秘书处传去问题单后,当天即做了回答。
Elle s'est en outre empressée d'inviter les gouvernements et les autres acteurs du développement du tourisme à régler leur conduite sur les principes énoncés dans le Code.
而且立即请各国政府和发展旅游业其他行动者“根据《守则》原则规范自己行为”。
Mme Tan Yee Woan (Singapour) (parle en anglais) : Nous sommes réunis à un moment où le dialogue entre les civilisations est menacé par des extrémistes plus empressés à tuer qu'à dialoguer.
主席(以英语发言):我现在请新加坡代表发言。
Par ailleurs, si nombreux ont été ceux qui se sont empressés de venir en aide aux Palestiniens en détresse, vous conviendrez que leur action et leurs initiatives doivent être mieux coordonnées.
此外,尽管有许多人在这个危难时刻挺身而出,向巴勒斯坦人提供援助,但你也许同意此类努力和举措需要得到更好协调。
Tandis que nous partageons la douleur générale causée par la perte de vies innocentes, y compris celles de nos propres ressortissants, la communauté internationale s'est empressée d'adopter un nombre de résolutions ici à l'ONU.
我们与其他人一道,悼念无辜者----包括我国若干国民----死亡,与此同时,国际社会在联合国迅速采取行动,通过了若干决议。
Le contraste est frappant avec l'attitude de certains autres donateurs qui, eu égard à l'accroissement de la demande, se sont empressés de fournir des fonds additionnels à l'État burundais pour financer l'approvisionnement en médicaments.
与此成鲜明对比是,某些其他捐助者根据增长需求而迅速向政府提供额外资金以支持药品供应。
Le CCT constate avec satisfaction que la République de Corée s'est empressée d'engager des démarches en vue de ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ou d'y adhérer.
反恐委员会对大韩民国致力批准或加入有关防止和制止恐怖主义所有国际文书感到鼓舞。
Malgré cette difficulté, reconnaissant qu'il n'y pas moyen d'échapper au dialogue si, en tant qu'êtres humains, nous voulons garantir la destinée commune qui sied à des êtres raisonnables, le Président Khatami s'est empressé de souligner que
然而,哈特米总统意识到,尽管困难,我们人类要想确保缔造共同命运,造福于作为理动物我们大家,“对话”就是必不可免。
En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.
该组织很快就声称对事件负责;目击者报告袭击手段有些方面与民解手法一致,特别是吟唱宗教歌曲做法;杀戮发生在民解跃地区。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。