Certaines femmes musulmanes se voilent encore de nos jours.
现在某些穆斯林妇女还戴面纱。
se voiler: pâlir, brumeux, embrumé, estompé, tamisé, gauchir, jouer, fausser,
se voiler: émerger,
Certaines femmes musulmanes se voilent encore de nos jours.
现在某些穆斯林妇女还戴面纱。
Alors quand, ici, à Paris, on me parlede liberté et de choix de se voiler, je souris.
因此,当我在这里,在巴黎这样地方听到有人对我大谈起“选择带头由”,我能报以冷笑。
Il cherchait à voiler son chagrin.
他企图掩盖他忧愁。
Que penser du travailsi les femmes sont de plus en plus obligées de se voiler pour aller travailler?
如果越来越多妇女不得不戴着头去工作话,那末我们该对妇女走出家门工作作何感想?
Cependant, ne nous voilons pas la face.
然而,我们也不应欺欺人。
À Bruxelles, huit établissements scolaires du réseau de la Communauté française sur 111 accueillent les jeunes filles voilées.
在布鲁塞尔大区,法语区系统111所学校中有8所学校同意女学生戴面纱。
S'agissant de la question de l'importance du protocole dans l'Organisation, il ne faut pas se voiler la face.
至于联合国是否是一个职级本位组织问题,现在需要面对事实。
Nous nous montrerons très constructifs dans notre attitude, mais on ne peut pas nous demander de nous voiler la face.
我们所采取态度将是非常建设性,但不能指望我们把头埋在沙里。
Certaines se sont voilées par jeu, parprovocation, mais aussi par rébellion contre l'ordre dominant, trouvant là unedéfinition de la liberté.
一些女孩带头是为了好玩,为了挑衅,同时也是为了对主流观念反叛,她们在这样行动中找到了一种对由定义。
Tant que l'Assemblée se voilera la face devant cette dure réalité, elle fera du tort à la cause de la paix.
大会如果继续无视这一严酷现实,对和平事业有害无益。
Je trouve qu’elle a un talent fou et je ne comprends pas ce qui lui arrive. «Se voiler la face» provient peut-être d’une grande détresse.
《在脸上戴面纱》也许来于一份巨大悲痛。
Cette année, nos assises sont voilées de sombre par le souvenir très proche dans le temps et dans l'espace des terribles attentats du 11 septembre 2001.
但今年9月11日,在离此不远处发生可怕攻击给我们会议蒙上了阴影。
J’aperçus soudain, de l’autre côté du fossé, la lueur d’une lanterne voilée. Elle disparut parmi les monticules, puis redevint visible ; elle se rapprocha de nous.
突然之间我发看,在沟旁边,亮起了一个灯笼。灯光一会消失在小丘后面一会又出现在我们前面。它离我们越来越近。
Dorénavant - et c'est là l'innovation la plus importante -, les grands criminels ne peuvent s'abriter derrière les frontières étatiques en se voilant du principe de non-ingérence.
从现在起——这是最重要发明——臭名昭著罪犯不再能够在国家边界内寻求庇护和引用不干涉原则。
Un dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de l’Eglise, se disposait à se coucher, lorsqu’il entendit un coup voilent dans la devanture de sa boutique.
一个星期天晚上,住在教堂广场面包商莫贝尔*伊扎博正准备睡觉,听见店铺橱窗被猛击了一下。
Lorsque son adhésion a été remise en cause, aucune attaque voilée de ce genre ne s'est produite et la question a été simplement débattue sur le fond.
当其会员国身份受到威胁时,没有人进行这种露骨攻击;相反,根据问题是非曲直进行了辩论。
Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat.
同时,以色列继续在东耶路撒冷大张旗鼓地开展清除巴勒斯坦社区人口运动,目标特别针对Silwan、Sheikh、Jarrah和Shu'fat难民营。
L'orateur pense notamment aux injonctions à peine voilées faites au Gouvernement d'unité nationale et de transition aux alinéas d) et e) du paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution.
发言者主要想到,这是决议草案执行部分第6段(d)和(e)分段向民族团结过渡政府发出几乎毫不掩饰命令。
La combinaison des deux ensembles de recommandations voilerait la distinction entre elles et le plan devrait montrer clairement que le chapitre XI n'était pas simplement une réaffirmation du droit de l'insolvabilité.
两套建议一合并,它们之间区别就不明显了,而且应当在版式上表明第十一章不仅仅是对破产法重新阐述。
Qui plus est, l'instrument ne devrait pas créer d'ambiguïté ou prêter à confusion en voilant la distinction critique entre terrorisme, d'une part, et violations du droit international humanitaire, d'autre part.
另外,这个文书不应对恐怖主义和违反国际人道主义法行为重要区别产生模糊或混淆。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。