Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜的圣路易,他们在你的司法宫里怎样嘲弄你的呀!
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我们不能这样做,除非我们在嘲弄他们的贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能也不应继续这种嘲弄正义的野蛮行于衷。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
这事实和常识观念的嘲弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他们受到恶言恶语的侮辱,他们的身份和文化也成嘲弄的象。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
这联合国的嘲弄,理应受到唾。
Mais Israël se moque de ces résolutions.
但就连这种决议也遭到了以色列的嘲弄。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
这只能嘲弄公约必须信守的原则。
Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.
萨达姆·侯赛因长期以来一直在嘲弄联合国的权威。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
这种情况何假装尊重正当程序权利行的嘲弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时人们大笑;有些人嘲弄他的讲话,但这些人不了解历史,不了解进行这种分析的正确基础。
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
实际上,那将国家间友好和正义原则的嘲弄。
Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».
以色列的战术沙龙先生自称“和平者”的嘲弄。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
这人类良心的嘲弄,不能够让他们或其支持者有这种机会。
Il s'agissait là d'une insulte patente à l'adresse de la Commission militaire d'armistice et d'une manoeuvre éhontée pour la supprimer.
这军事停战委员会的公然嘲弄,也解散委员会的恶毒阴谋。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
他的乐趣乱拨电话号码,和他通话的人嘲弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认,这不仅打国际社会的耳光,而且也正义的嘲弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上的差距和不平等状况,这种情况自由贸易的思想的嘲弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成刚祈祷完毕的旁观者而没有把他确定他曾经恐怖主义的元凶,安理会的嘲弄。
Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut.
建议草案充满了假定的法律结论,这一带有政治偏见的案文嘲弄了国际法院,也有可能破坏国际法院的地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.
他的趋奉遇到近乎嘲弄的轻蔑。
Bonacieux était sur la porte, il regarda d’Artagnan d’un air goguenard.
波那瑟正站在,着嘲弄的神态看着达达尼昂。
– Figure-toi que je n'y ai pas pensé, lui répondis-je d'un ton aussi ironique.
“多亏你的提醒,我还真没想到这个呢。”我以同样嘲弄的吻回应凯拉。
Eh ! bien, madame, répondit-elle avec ironie, j’ai sans doute l’esprit dans ma poche, je ne comprends pas.
“嗳,太太,”她着嘲弄的意味,“我倒真是糊涂呢,不懂你的意思。
Auriez-vous peur, cher d’Artagnan ? dit-elle d’une voix aiguë et railleuse qui résonna étrangement dans l’obscurité.
“您大概害怕吧,亲爱的达达尼昂?”年轻女人那尖锐的着嘲弄的吼叫,在黑暗的空间肆虐地回荡。
Voyons à présent la réaction des autres passants par rapport à ces moqueries.
在让我们看看其他路人对这些嘲弄的反应。
Ou plutôt une parodie de jugement.
或者更确切地说是对审判的嘲弄。
Normal dans un tunnel ! répond Manon d'un ton moqueur.
-在隧道里很正常!玛侬用嘲弄的语气回答。
Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.
他们再也不愿经历那种整个舞场嘲弄他们的恶梦,也不想把那烂货拉回家去。
À défaut d'avoir fait sourire Max, ma pique avait amusé Keira.
面对我有些刺的嘲弄和挖苦,麦克斯的脸上完全没有容,但凯拉被逗起来。
– C'est une salle de jeu clandestine qui se trouve derrière ce rideau de fer ? me demanda Walter l'œil goguenard.
“在这道铁的后面不会藏着一个秘密的游戏室吧?”沃尔特用嘲弄的眼神望着我。
Le président français a parlé d'une parodie de démocratie.
法国总统谈到对民主的嘲弄。
Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.
在上天所踢的嘲弄这一考验已属过去,马吕斯就会来到,并会来好消息。
Des moqueries et des rires graveleux.
嘲弄和坚毅的声。
Et l’on riait de ce ventre de femme enceinte, avec une gaieté formidable qui secouait la colonne.
众人嘲弄着怀孕妇人的大肚子。竟前仰后合,声让整个柱子似乎也振动起来。
Rien, ni les catastrophes, ni la considération dérisoire des personnes, ne saurait entraver l'accomplissement du devenir.
无论是灾难还是对人的嘲弄考虑,都不能阻碍成为的实。
Bien des nuances m’échappaient ; les mots qu’il récitait en s’esclaffant ne me paraissaient pas très différents de ceux qu’il trouvait remarquables.
对许多细微区别,我毫不理解。他哈哈大加以嘲弄的字句与他赞不绝的字句,在我看来,并无多大区别。
De de Funès à Sardou, il y a tous les patrons, les gendarmes, les beaux pères dont il semble vital de pouvoir s'amuser.
从德菲内斯到萨尔杜,涵盖所有的老板、警察、以及那些似乎必须被嘲弄的岳父。
Eh oui, le rire, l'humour gras, la moquerie déplacée, personne n'y résiste, ils prennent même les dieux au piège !
是的,声、粗俗的幽默和不恰当的嘲弄,没有人能对此毫无反应,哪怕是神灵也无法抵抗!
Pour Maître Patrick Baudouin, l'avocat des parties civiles, le procès de Brazzaville était une mascarade, une parodie de justice.
对民事当事人的律师帕特里克·鲍杜因来说,布拉柴维尔案的审判是伪装的,是对正义的嘲弄。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释