En voulant se disculper, il ne fait que se nuire.
想为自己辩解, 反而害了自己。
En voulant se disculper, il ne fait que se nuire.
想为自己辩解, 反而害了自己。
Elle s'emploie aussi à disculper les fonctionnaires accusés à tort, par erreur ou par malveillance.
调查科还可努力为受到错或恶意
控的工作
员洗刷罪名。
Cela étant, elles peuvent également servir à disculper des personnes accusées par malveillance ou tout simplement par erreur.
这类调查的结果必须依据证据,也可以籍此为受到恶意或错控的
洗刷罪名。
Elle est tenue, en outre, de communiquer tous les documents de nature à disculper l'accusé en tout ou en partie.
此外,控方必须向被告提供任何可能开脱罪责的材料。
Les constatations devant être étayées par des éléments de preuve, l'investigation peut aussi conduire à disculper des personnes accusées par malveillance ou par erreur.
这类调查的结果必须依据证据,因此也可籍这类查询为受到恶意或错控的
洗刷罪名。
Ces avancées ont permis de renforcer l'efficacité du système de justice pénale pour ce qui est de détecter les infractions, condamner les délinquants et disculper les innocents.
这种进步提高了刑事司法系统犯罪侦查、犯罪者定罪和开释无辜者方面的效率。
Il soutient aussi que la Cour suprême n'a pas examiné les éléments de preuve figurant dans le dossier, lesquels, selon lui, tendaient à le disculper.
称,高级法院未能审议正式记录中往往会免除被告责任的证据。
Atténuer la sanction découlant d'un avortement pratiqué pour sauvegarder l'honneur de la famille est tout aussi contestable que l'abomination juridique qui consistait à disculper l'agresseur sexuel qui demandait sa victime en mariage.
以维护家庭颜面的理由来减轻对堕胎的惩罚,就好像通过让性侵害罪犯与受害者结婚从而免除罪犯的罪过一样荒唐。
Elle a aussi fait des recommandations dans plusieurs affaires où des fonctionnaires ont été disculpés d'accusations de malversations, car les éléments de fait recueillis durant les enquêtes ne corroboraient pas la dénonciation reçue.
其中几宗案件中,所提的建议解除了对工作
员错失行为的
控,因为
调查中未查出证据证实所举报的行为。
Ces mesures, en fait, légaliseraient la présence de citoyens et d'autorités de la République de Croatie dans cette zone et disculperaient donc la République de Croatie de la violation constante du régime de la Zone Bleue.
这些措施实际上使克罗地亚共和国的公民和当局该区的存
合法化,
解脱克罗地亚共和国不断违反兰区制度的责任。
Si le Bureau de la gestion des ressources humaines établit qu'il n'existe pas de preuve suffisante pour ouvrir une instance disciplinaire ou si le fonctionnaire donne des explications satisfaisantes, l'affaire est classée et le fonctionnaire disculpé.
如果力资源管理厅的审查显示,没有足够证据将一个事项当作纪律案件继续追究,或工作
员
答复
控时提出了令
满意的解释,就会结案,
认为工作
员没有犯下所
控的行为。
Le titulaire du poste P-4 supplémentaire sera chargé de la localisation, de la collecte, de l'analyse et de la communication aux appelants, en application de l'article 68, de tous les éléments de preuve de nature à les disculper.
增设的1个P-4将确保按照第68条规则查明、收集、分析向上诉
公布所有可开脱罪责的材料。
Il demande si l'Équipe spéciale chargée des enquêtes relatives aux achats peut confirmer que son rapport a disculpé le fonctionnaire de l'accusation de manquements graves et de fraude, et il se demande pourquoi cet aspect de l'affaire n'a pas été publiquement souligné.
想知道特设采购工作组能否确认该工作组报告已查证该名工作
员未犯有刑事不当行为和欺诈,
想知道为什么没有公开强调这一点。
Il serait utile, en particulier, de préciser si un État peut arguer de la nécessité pour disculper un comportement visant à sauvegarder des intérêts mondiaux, tels que les pêcheries en haute mer ou l'environnement, intérêts dans lesquels l'État peut avoir un intérêt particulier sans avoir de droits précis et, dans l'affirmative, jusqu'à quel point.
特别有用的是具体说明一国是否可以和什么范围内可以援引危急辩护理由,为旨
保护全球利益的行为辩解;有关国家可能对
项全球利益特别感兴趣,但不具有具体权利,如公海捕渔或环境问题。
Il serait opportun que le TPIY révise son statut de manière à assurer la confidentialité des dossiers médicaux ou des dossiers établis par les services d'assistance en cas de viol, disposition qui interdirait que ceux-ci soient divulgués à moins que le Tribunal ne soit convaincu, après examen à huis clos, du bien-fondé de l'argument de la défense selon lequel ces dossiers sont non seulement pertinents mais de nature à disculper l'accusé.
前南问题国际法庭应该修订其程序规则,医疗或强奸咨询记录方面规定一项特殊权利,禁止将这些记录公开,除非法院
秘密审查以后相信被告的说法,即这些档案不仅是有关的而且是可以证明
无罪的。
Le Comité demande en outre à l'État partie de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence familiale soient poursuivis sans délai et sanctionnés avec la sévérité qui s'impose, à ce que les femmes qui en sont victimes obtiennent immédiatement des réparations et bénéficient d'une protection, et à ce que la possibilité de conciliation prévue dans la loi sur la violence familiale ne soit pas utilisée pour disculper les coupables.
委员会又请缔约国确保从速从严起诉和制裁此种暴力行为;保证这种暴力行为的妇女受害者获得及时的赔偿和保护和不得利用家庭暴力行为法中规定的和解可能为罪犯脱罪。
S'agissant des huit fonctionnaires qui ont été mis en congé spécial à plein traitement en attendant l'issue de l'enquête menée par l'Équipe spéciale, trois fonctionnaires ont été disculpés d'irrégularités et ont été rétablis dans leurs fonctions initiales; un fonctionnaire a été renvoyé sans préavis et par la suite mis en accusation pour un certain nombre de délits; un fonctionnaire a été réintégré dans des fonctions sans rapport direct avec ses fonctions antérieures; et trois fonctionnaires ont été jugés coupables de manquements.
关于特设采购工作组完成调查之前作为全薪特别假处理的8名工作
员,经核查3名工作
员未犯有错失行为,
已恢复原来的职务;一名工作
员被立即开除,随后被
控犯有若干刑事罪;一名工作
员被重新安置
与其原来职务无关的位置上;3名工作
员被
控犯有行为失检。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
false