Ce coup de téléphone m'a libéré d'un visiteur importun.
这个电话使我摆脱了一个讨厌的。
Ce coup de téléphone m'a libéré d'un visiteur importun.
这个电话使我摆脱了一个讨厌的。
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有有时指责禁止化学武器组织管得太严。
Ce qui est non moins important, c'est que les opérations de maintien de la paix ne doivent être ni interventionnistes ni importunes.
同样重要的是,维持和平行动应该是非入侵性、非干预性的。
Oui, nous sommes importuns, et nous devons l'être, mais dans la seule mesure exigée par la Convention afin que les inspecteurs puissent pleinement s'acquitter de leurs tâches.
是的,我们管得是很严,但我们必须这样做,过只会在公约要求视察员充分完成务所需的程度内这样做。
On ne peut pas prévoir chaque fois quand la douleur et la larme nous importunent, ce que on peut faire ,jusqu'à d'avoir le courage et la tolérance .
我们无法预见每一次,当痛苦和泪水纠缠,而我们能做的,只是拥有勇气和忍。
Une vive résistance sera opposée à toute tentative importune de fragiliser ou de mettre en péril les intérêts et la souveraineté nationale du Myanmar, notamment en manipulant le mécanisme des Nations Unies.
何旨在破坏或损害其利益和国家主权的侵扰性企图,包括操纵联合国机制的企图,都将遭到顽强抵制。
Qui plus est, le contrôle tout à fait importun et excessivement tatillon que les États Membres exercent sur nos activités au titre des programmes font qu'il nous est très difficile de porter notre efficacité au maximum.
此外,会员国以高度插手和过分详细的方式监督我们的方案活动,使我们很难尽量提高效率或效。
Les services de protection de l'enfance demandent notamment que l'on attache davantage d'importance aux risques de conflit entre, d'une part, l'intérêt du jeune et, d'autre part, les règles à suivre pour collaborer avec les parents et appliquer les mesures les moins importunes.
儿童福利部门特别呼吁们更多地关注儿童的最大利益与同家长合作和尽量少用措施的准则之间可能存在的矛盾。
« Toute personne qui racole ou importune une autre personne dans un endroit public à une fin immorale commet un délit et, si ce délit est prouvé, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas 12 mois et d'une amende ne dépassant pas 5 000 roupies ».
“何在公共场所引诱或强迫他从事道德的行为,应属犯罪,并在定罪后应处以超过12个月的监禁或超过5 000卢比的罚款。”
En ce qui concerne les réformes en cours au sein des institutions de Bretton Woods, plusieurs ministres ont accueilli avec satisfaction la révision du système de conditionnalité du FMI lancée par son directeur général, en vue de le rendre plus précis, plus efficace et moins importun, et de renforcer le contrôle des programmes par les pays.
“53. 关于布雷顿森林机构断进行的改革,几位部长欢迎货币基金组织总经理倡议的审查其条件性,以便使它较有重点、较有效和较少干扰,并且提高方案所有权。
Le harcèlement sexuel est défini comme étant tout comportement verbal, non verbal ou physique importun visant ou constituant une violation de la dignité de la personne en quête d'emploi, ou de la personne pourvue d'emploi, dans le domaine de la vie sexuelle, et de nature à provoquer la peur ou à créer un climat hostile, humiliant, agressif ou insultant.
性骚扰则被界定为何欢迎的语言、非语言或肢体动作,旨在或构成对寻找工作者以及已就业者性生活领域尊严的侵犯,引起恐惧或造成敌视、有辱格、侵犯性或污辱性的环境。
S'agissant des événements récents survenus au Myanmar, toute nouvelle initiative doit être tournée vers l'avenir, ne s'accompagner d'aucune condamnation et avoir pour but d'engager un dialogue avec le Gouvernement d'une façon qui ne soit pas importune, mais constructive, à l'appui des bons offices exercés par le Secrétaire général et du dialogue en cours entre son Conseiller spécial et le Gouvernement du Myanmar.
关于缅甸最近的事态发展,何新举措都应当向前看且要责难,应当以一种非强所难的和建设性方式使政府介入其中,从而支持秘书长的斡旋工作及其特别顾问与缅甸政府正在进行的对话。
Voici quelques-uns de ces critères : (a) l'intention publique d'inciter à la discrimination, l'hostilité ou la violence doit être présente pour qu'un discours haineux soit réprimé ; (b) toute limitation de la liberté d'expression devrait être clairement et étroitement définie par voie de loi, et devra être nécessaire et proportionnelle à l'objectif qu'elle tend à atteindre ; (c) le moyen le moins importun à l'égard de la liberté d'expression devrait être utilisé afin d'éviter tout effet paralysant ; (d) la décision de telles limitations doit être prise par une instance judiciaire indépendante.
其中一些标准包括:(a) 仇恨言论受到惩罚的前提是必须存在公众煽动歧视、敌视或暴的意图;(b) 对言论自由的何限制应该明确和严格定义并由法律规定,并且必须对其意图实现的目标有必要和相称;(c) 事关言论自由必须使用侵入性最小的方法,以防止寒蝉效应;以及(d) 必须由一个独立的司法机构裁定这种限制。
Cette loi a priorité sur celle dite Police Offences Ordinance d'avant l'indépendance qui disposait que toute prostituée qui racole, importune ou accoste toute personne aux fins de prostitution, ou qui déambule aux fins de prostitution sur toute rue, route, avenue ou place publique ou qui peut être vue ou entendue par toute personne passant par là est coupable d'un délit, mais il y a eu des cas où des locaux ont fait l'objet d'une descente de police et où des travailleurs du sexe ont été arrêtés, détenus, intimidés ou malmenés.
虽然本法案的效优先于独立前的《警察治安条例》(《条例》规定,何在公共街道、道路、大道或其他场所教唆卖淫,或为卖淫女拉皮条,或为卖淫活动提供便利条件或场所,或协助卖淫的行为均属犯罪行为), 但突击搜查性工作场所、逮捕、拘留、恐吓、虐待性工作者的案件时有发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。