C'est pourquoi tous ceux qui recourent à la violence, parfois au nom de la religion, travestissent gravement le message de celle-ci.
就是为什么说有时宗教名义使用暴力的人,真正背弃要旨。
Enfin, le Gouvernement argentin rejette les publications britanniques affichées sur l'Internet par lesquelles le Royaume-Uni entend distribuer l'émission de timbres-poste susmentionnée, car elles travestissent la réalité géographique, historique et juridique de la République argentine.
此外,阿根廷反对联合王国企图通过因特网内容传播发行上述邮票,歪曲阿根廷共和国的地理、历史和法律事实。
La Communauté homosexuelle argentine (CHA) estime qu'il importe de modifier les textes législatifs en vigueur, d'en adopter de nouveaux et d'en abroger d'autres en vue de reconnaître l'égalité civile aux personnes homosexuelles, lesbiennes, travesties, transsexuelles, bisexuelles et intersexuelles.
阿根廷同性恋协会强调通过立法措施使同性恋、异装癖、变性性恋享有平等的公民权利的重要性。
Dans cette lettre, le Représentant permanent du Koweït tente de brouiller les cartes, de travestir la réalité et d'interpréter de manière abusive certaines observations et déclarations à caractère technique qui ne visaient qu'à mettre un terme aux dépassements de la partie koweïtienne qui détourne quotidiennement, et de manière intensive, du pétrole iraquien.
科威特代表在信中试图通过歪曲事实和对涉技术性并力求制约科威特侵占伊拉克石油行为的讲话的事项加夸张便混淆是非,而现在科威特每天都在蓄意侵吞伊拉克的石油。
À cette fin et indépendamment du fait qu'il encourage les Chypriotes grecs « déplacés » à escompter un retour dans le nord du pays, le côté chypriote grec invoque abusivement la question purement humanitaire des « personnes disparues » et travestit tout à fait la situation des Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord.
为此,希族塞人方除坚持不切实际的关于希族塞人流离失所会返回北部的期望外,还利用“失踪”的纯人道主义问题彻底歪曲居住在北塞浦路斯土耳其共和国的希族塞人的境况。
Reste à savoir si cette décision est respectée sur le terrain, et par tous, y compris par bon nombre de parents qui, par souci de prestige ou par nécessité, travestissent souvent l'âge de leurs enfants qu'ils veulent à tout prix faire enrôler dans l'armée ou, à défaut, dans une compagnie de gardiens de la paix.
尚待证明的是,项决定是否将在战场上并得到所有有关方面的尊重,包括许多家长为名誉或出于无奈,而谎报其子女的年龄,不惜切代价希望他们被军队招募或被政府民兵招募。
Il s'est même dégagé une tendance visant à imputer à la République démocratique du Congo la responsabilité du blocage en se focalisant exagérément sur un point de détail comme l'identité d'un facilitateur ou encore en travestissant la vérité en ce qui concerne l'attitude du Gouvernement de salut public vis-à-vis de la Mission des Nations Unies au Congo.
卢萨卡首脑会议方面甚至显然有把协定受挫的责任归咎于刚果民主共和国的趋势,对谁来作调解人类细微末节过度计较,对国家安全政府对联刚特派团态度的问题歪曲事实。
La Slovénie a également évoqué les informations faisant état de violences et d'actes de tortures commis à l'encontre de membres des communautés gay, lesbienne, transsexuelle et travestie, et s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer le principe de l'universalité et les dispositions générales du droit international des droits de l'homme relatives à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle.
斯洛文尼亚还注意到男、女同性恋、性恋、换性异装癖等社群受到虐待和酷刑事件的报告,问厄瓜多尔政府在性取向和社会性别定位问题上适用普遍原则和整体国际人权法方面做哪些工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。