Nul ne contestera que l'idée d'intégrer les autorités locales dans la société civile est incongrue.
无论什么标准衡量,将地方
局归入民间社会
想法都
恰
。
Nul ne contestera que l'idée d'intégrer les autorités locales dans la société civile est incongrue.
无论什么标准衡量,将地方
局归入民间社会
想法都
恰
。
Soutenir le contraire serait, de notre point de vue, accepter un paradigme aussi incongru que dangereux.
然,我们认
,等于接受一种极危险又荒唐
模式。
De plus, chaque situation étant unique et différente, il est incongru de mettre au point des formules générales.
同样,每个局势都特殊和
同
,因此,起草普遍执行
模式
无益
。
Il y a encore un an, l'idée même d'une contribution internationale était taboue et paraissait incongrue.
就在一年前,国际征税想法还
一种忌讳,而且被视
恰
。
Et l'impact est d'autant plus incongru que les articles North Face continuent de se vendre allègrement à peine quelques heures après le jugement.
判决之后几个小时内,这个品牌假冒产品还在被正常售卖,判决
影响显然达
到效果。
Il serait dès lors incongru de proposer des projets de directive subordonnant la validité formelle d'une déclaration interprétative au respect de ces formes.
因此,关于订立导则草案要求解释性声明必须遵守这些形式才能正式有效提议
适
。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病患者往往会表现出令人尴尬和
症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
La proposition d'établissement d'une antenne à Zalingei, par exemple, est incongrue dans la mesure où elle ne tient pas compte de la division du Darfour en trois États.
例如,拟议在扎林盖设立一个办事分处就太合适,因
这样做没能顾及达尔富尔分
三个州
情况。
Non pas parce que l'Érythrée n'est pas suffisamment grande pour obtenir ce qu'elle veut, mais parce que l'idée est trop incongrue et trop irréaliste.
因
厄立特里亚
够大,
能
所欲
;而
因
这种想法太
妥
,太
现实。
Cette situation incongrue est d'autant plus indéfendable que l'un des principaux objectifs du nouveau système de sélection du personnel est d'abolir le minimum d'ancienneté exigible dans une classe prévu dans le système précédent.
鉴于新工作人员甄选制度
主要目标之一就
废除过去所采用
必须在某职等职位上任职多久
要求,因此,这种
协调
情况尤其站
住脚。
Il serait donc incongru de supposer que l'obligation d'extrader ou de poursuivre un individu accusé d'avoir commis ce crime est limitée par un traité liant l'État qui détient cet individu alors que la nature de la norme violée exclut l'impunité.
如果认引渡或起诉被指控犯有此罪
个人
义务受对羁押国有约束力
条约之限制,而所违犯
准则
性质又
容许有罪
罚,那么,就会出现前后
一
现象。
C'est ainsi que, de façon incongrue, dans une même affaire, il a pu être décidé que les officiers de rang supérieur seraient jugés par les tribunaux militaires, alors que les actes commis par leur subordonnés devaient être jugés par des tribunaux ordinaires.
这种做法造成了协调
情况,对同样
行
,高级官员由军事法院起诉,而他们下属
行
则由普通法院审判。
Certains commentateurs ont établi un parallèle incongru entre les attaques à la roquette et au mortier des militants palestiniens contre les Israéliens à Gaza et les efforts moins meurtriers mais physiquement très véhéments des opposants israéliens au désengagement pour empêcher l'application de cette décision.
一些发言者把加沙巴勒斯坦激进分子对
色列人发动
火箭和迫击炮袭击与
色列撤出
反对者
阻碍那个决定
实施而作出
那么致命
但仍然
非常强烈
抵制努力
适
地等同起来。
Il pourrait paraître incongru de consacrer dans un texte relatif à l'expulsion des étrangers une disposition sur l'interdiction pour un État d'expulser ses ressortissants, comme cela est proposé dans le projet d'article 4, mais la délégation de l'oratrice pense qu'un tel principe doit être rappelé.
第4条草案提出列入一条国家驱逐本国国民
规定;虽然在一个涉及驱逐外国人问题
案文中列入这样一个规定可能看起来
协调,但法国代表团认
这
一条值得回顾
原则。
Il est incongru, et c'est le moins que l'on puisse dire, de constater que presque 10 ans après la fin de la guerre froide, d'énormes arsenaux nucléaires continuent d'exister, que des doctrines dangereuses préconisant le recours en premier aux armes nucléaires continuent de faire des émules et que l'on s'efforce encore de perfectionner les armes nucléaires.
在冷战结束近十年之后,巨大核武库仍然存在,首先使用核武器
危险理论继续被采用,进一步改进核武器
努力仍在继续,这种状况至少也
合时宜
。
Par exemple, la Commission a été mise en garde contre une extension excessive du principe Mavrommatis selon lequel le préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même: il ne serait pas incongru de considérer comme une condition indispensable à l'exercice de la protection diplomatique que l'individu qui la sollicite ait les «mains propres», tout comme l'épuisement des recours internes était une condition qu'il incombait à l'individu, et non pas à l'État, de satisfaire.
例如,他们提请委员会注意,要过于夸大马夫罗马蒂斯案
原则(对一国国民
损害即
对该国本身
损害):正如用尽
地补救办法
个人而非国家
责任一样,认
个人
“干净
手”可
构成外交保护
先决条件也
算
合宜。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false