Avant sa transformation, elle souffrait d'une pléthore d'activités et de programmes.
以前的弊病是活动和方案过于分散。
Avant sa transformation, elle souffrait d'une pléthore d'activités et de programmes.
以前的弊病是活动和方案过于分散。
L'Occident propose à ces pays une pléthore déconcertante de "solutions" dont l'assimilation et l'adaptation prendront plusieurs années.
这些国家面对西方提的大堆令人眼花缭乱的“解决办法”,这些解决办法要花许多年去吸收消化和适应。
Mais en dépit de cette pléthore de consultations, de réunions et d'initiatives, l'objectif est encore loin d'être atteint.
然而,尽管磋商、会议和努力多不胜数,这目标依然若隐若现。
Les cinq pays exportateurs d'opiacés licites ont été informés des risques de pléthore ou de pénurie de drogues licites.
已提醒5个鸦片制剂出口国注意非法药物应可能过量或短缺。
Toutefois, la pléthore d'organes des Nations Unies qui disposent de mandats différents est devenue encombrante, difficile à manier et déroutante.
但是,负有不同使命的联合国的大量机构尾大不掉,难以管理并令人目不暇接。
D'autres membres se sont aussi demandé si, dans la pléthore d'exemples fournis, quelques cas ne constituaient pas des actes politiques.
其他委员也疑惑,在许多提有例证的情况中,有些是否只是构成政治行为。
En dépit de la pléthore d'informations instantanément disponibles, le fossé d'incompréhension entre les religions et les civilisations semble s'être élargi.
尽管可即时得到的信息数量浩繁,但不同信仰和文明间的误解鸿沟似乎有增无已。
Pour compliquer encore les choses, une pléthore de notions divergentes de protection a récemment vu le jour dans le débat international.
最近在国中又出现了很多各种不同的保护概念,使得这些问题更加复杂。
Le Code pénal énumère une pléthore d'infractions qui contribuent à renforcer le régime et à prolonger les contraintes imposées aux citoyens ordinaires.
刑法列出了大堆的罪行是为了协助支持该政权并延长强加在普通人民头上的种种限制。
Les responsables que les Inspecteurs ont rencontrés se sont davantage plaints, à plusieurs reprises, de la pléthore de directives que de leur rareté.
联检组所约谈的官员再表示,为各级主管提的指南太多而不是太少。
L'administration publique et les entreprises publiques, principaux employeurs, atteindraient déjà le seuil de saturation avec une pléthore de personnel dans toutes les structures.
公共行政机构和公营企业成为最大雇主,用人已到饱和程度,所有机构都工作人员过剩。
Comment peut-elle se reposer alors qu'une pléthore d'armes de destruction massive, nucléaires et classiques, existe toujours et peut encore nous annihiler complètement ?
在大规模毁灭性武器,核武器和常规武器充斥,有可能造成我们完全毁灭的情况下,又怎么能无所谓呢?
À des obstacles tarifaires beaucoup plus élevés s'ajoutaient des restrictions contingentaires, la progressivité des droits de douane et une pléthore d'obstacles non tarifaires.
除了高得多的关税壁垒以外,还有配额限制、关税升级以及泛滥的非关税壁垒。
Malheureusement, il y a pléthore d'exemples de ce type de manipulation dans l'histoire du Nicaragua, de l'Amérique latine et des Caraïbes en général.
不幸的是,在尼加拉瓜和整个拉丁美洲与加勒比地区的历史上,此类现象举不胜举。
Un représentant a souligné que, vu la pléthore d'évaluations globales, il était crucial que toute évaluation future soit ciblée sur un thème bien précis.
位代表说,在过度拥挤的全球评估前景中,今后的所有评估都应该有个特定重点,这点极其重要。
Tous les pays connaissent, toujours à des degrés divers, un certain nombre de problèmes, notamment la passivité des bureaucraties et la pléthore des réglementations.
所有国家都不同程度地遗留着若干问题,其中包括官僚机构无动于衷以及条例繁多。
D'autres membres ont aussi affirmé que dans la pléthore d'exemples fournis ils se demandaient si quelques cas ne constituaient pas des actes unilatéraux politiques.
其他委员也疑惑,在许多提有例证的情况中,有些是否并不构成单方面政治行为。
Malgré la pléthore d'initiatives prises dans la très brève période de suivi, qui est en soi très encourageante, les difficultés mentionnées plus haut restent entières.
尽管在非常短暂的后续行动期间采取了本身令人十分鼓舞的大量举措,但上述挑战依然存在。
Selon l'UEMOA, les coûts cachés, la complexité et la lourdeur des procédures d'inspection et la pléthore des postes de contrôle entravent le trafic en transit.
西非经济和货币联盟报告指出,隐藏的收费、复杂和烦琐的检查手续以及过多的检查站,都妨碍了过境运输畅通无阻。
La pléthore de systèmes mis en place dans le cadre de l'action menée au lendemain du tsunami n'a pas toujours permis de fournir des informations.
迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能贯为决策者提准确的信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。